Услышал tradutor Português
3,126 parallel translation
Ага, Рик, я-я услышал тебя в первый раз.
Ouvi-te à primeira.
Не смотря на то, что я бы хотел, чтобы директор ЦРУ услышал о подробностях операции, что более важно, я хотел посвятить вас всех во-что-то другое.
Se bem que quero que o D.C.I. ouça os detalhes da operação, o mais importante, é saberes algo mais.
Почему прошло столько времени, чтобы я услышал эти новости?
Porque demorou tanto para eu saber destas notícias?
Тогда я и услышал вас двоих.
Foi quando vos ouvi.
" Вдруг позади себя я услышал грохот и шипение. Оглянувшись, я с криком ужаса вскочил на ноги.
Ouvi um ruído atrás de mim e quando me voltei, saltei e gritei de medo.
И после того, что я услышал сегодня, что я твой отец...
E depois de te ouvir hoje, a dizer... que sou o teu pai...
Я просто думаю, если если бы я услышал, как он говорит "прости" всего лишь раз, это было бы хоть что-то, понимаешь?
Apenas acho que se... Eu pudesse ouvi-lo dizer que lamenta... Apenas uma vez.
Да, я услышал тебя с первого раза.
Tate, estou a morrer de fome. Sim, eu ouvi-te da primeira vez.
Чего я только не услышал сегодня.
Ouvi uma série de histórias estranhas hoje.
- Я услышал слово "секс" три раза за четыре минуты.
Tudo o que sei é que ouvi a palavra "sexo" três vezes numa peça de quatro minutos.
А я услышал, что тебе ой как не всё равно.
Bom, parece-me que te importa sim.
Я услышал шум.
Ouvi um barulho.
Но то её исполнение, в ночь, кода я впервые его услышал, всегда будет моим самым любимым.
Mas aquela performance, a primeira vez em que a ouvi cantar, essa será sempre a minha preferida.
Я услышал тебя с первого раза. Ок.
Sim, eu ouvi à primeira.
Хорошо, я услышал определенный оттенок удовлетворения в твоем голосе.
De certeza, que ouvi um tom de satisfação na tua voz.
Когда ты родился, мне дали тебя подержать, ты услышал мой голом и посмотрел мне прямо в глаза.
No dia em que nasceste, colocaram-te nos meu braços... Assim que ouviste a minha voz olhaste para os meus olhos...
Она на пути вспоминания того, что ты сделал и мы не можем позволить, чтобы кто-то случайно в больнице это услышал.
Ela está prestes a recordar-se do que fizeste e não podíamos arriscar que algum ajudante hospitalar a ouvisse.
Ничего подбадривающего ты бы не услышал.
Sim, qualquer coisa que conseguir ouvir não será, particularmente, reconfortante.
Это он услышал тебя по радио.
Foi ele que ouviu o teu pedido de socorro pelo rádio.
Нет, нет. Я был ужасно шокирован, когда услышал об убийствах.
Não, fiquei muito chocado quando soube dos assassinatos.
Я хотел, чтобы ты это услышал прежде чем я прикончу тебя.
E eu queria que ouvisse isso, antes de eu o matar.
Ты хочешь, чтобы тебя услышал весь гарнизон?
Queres que a guarnição inteira te ouça?
- Нет, я услышал лишь пару фраз.
- Não, quer dizer, só apanhei um pouco.
Простите, я услышал, что вы говорили о "Невесте на свадьбе".
Desculpem, ouvi-os falar sobre The Wedding Bride?
Вы разрешили телевизор в камере в Бикон Коррекшионал ( тюрьма ), я прав? Ты все это услышал?
Permitiu uma televisão na cela dele, correto?
Я должен быть уверен, что ты услышал.
Preciso de saber se ouviste o que eu disse.
Когда я услышал о поддержке Ватикана из Вашего требования на английский трон, я думал,
Quando soube do apoio do Vaticano à vossa pretensão ao trono inglês, pensei...
Услышал, что вы обо мне говорите и вошёл...
Estava ali ao lado, ouvi falar de mim e vim.
Я ехал домой, когда услышал о Дженне.
Estava a caminho de casa, quando ouvi aquilo que aconteceu à Jenna.
Все из-за работы. Я случайно услышал, что Грейс обвиняет Эллу в... в своем увольнении.
Eu ouvi a Grace a culpar a Ella por ter sido despedida.
Я собирался позвонить по стационарному телефону и услышал помехи в трубке, когда был возле лампы.
Ao usar o telefone fixo, notei interferências perto do abajur.
Если бы он не потерял сознание, он бы меня услышал.
Se estivesse consciente, ter-me-ia ouvido.
Ты услышал его. Ты дал ему хороший совет.
Já o ouviu, e deu-lhe um bom conselho.
Мы начали с фотографий с 10 утра, за час до того, как источник впервые услышал, и проработали до двух часов дня, когда всё устаканилось.
Começamos com fotografias da patrulha das 10 horas uma hora antes de a informadora saber de alguma coisa, e vimos as das 14 horas, quando as coisas se acalmaram.
Слушай, не хочу портить тебе ночь, но когда в том году случилось, и я услышал учёный, то понял...
Odeio arruinar sua noite, mas com o que aconteceu no ano passado, eu ouço "cientista" e imagino...
Я не хочу, чтобы об этом кто-нибудь услышал.
Não quero que mais ninguém saiba nada sobre isto.
Особенно, я не хочу, чтобы об этом услышал мистер Тейт.
E especialmente não quero que o sr. Tate ouça falar disto.
Я бы с удовольствием услышал его.
- Adorava ouvir.
Он услышал, как Дагур говорил про испытание какого-то нового оружия.
Ouviu o Dagur a dizer que está a preparar-se para testar uma nova arma.
Но потом я услышал голос Аллаха и сразу понял, что надо делать.
Sim, mas Alá falou comigo e eu soube imediatamente o que tinha de fazer.
От казначея я услышал, что ты хорош в охоте.
O meu Ministro da Falcoaria disse-me que te agradam os falcões.
Ладно, я вас услышал.
Tudo bem, já percebi.
поэтому, я бы предпочел, чтобы он услышал это от меня.
É por isso que prefiro ser eu a dizer-lhe, se não se importar.
Я не услышал "спасибо", Альберт.
Não ouvi um "obrigado", Albert.
Я должен сказать тебе, когда я услышал, что ты просто заскочил в гости в самое паранормальное засекреченное здание на планете, Я подумал это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Tenho de admitir, quando ouvi dizer que vieste fazer uma visita, no melhor edifício à prova de paranormais do mundo, pensei que fosse demasiado bom para ser verdade.
Пока еще не услышал хорошего плана.
Não ouvi plano melhor.
Меня не было 20 секунд, а потом я услышал шум.
Estive na sanita 20 segundos e ouvi um barulho.
Когда он услышал, что случилось, ты была первая, о ком он спросил.
Quando soube o que se estava a passar, foi por ti quem ele perguntou primeiro.
и не что не услышал.
- Então? ! - Lambe.
Во-первых, от кого ты это услышал?
Antes de mais, quem é que te disse isso?
Я услышал музыку и...
- Ouvi a música e...