Услышал tradutor Turco
3,862 parallel translation
Я бы услышал об этом, Войт. Поверь мне.
Ben de biliyorum Voight.
Когда я услышал, что единственным свидетелем была девочка Элвина, у меня средце ёкнуло.
Tek tanığın Alvin'in küçük kızı olduğunu duyunca kalbim duracaktı.
Услышал, как Гидеон хвастается своим новым званием консьержу.
Gideon'u bina amirine yeni sıfatıyla hava atarken duydum.
Когда я услышал, что у меня новый адвокат, я никогда не мог представить, что это единственная и неповторимая Стиви Грейсан.
Yeni bir avukat gelecek dendiğinde bunun meşhur ve benzersiz Stevie Grayson olacağını hayal etmemiştim.
И когда я услышал о самоубийстве, Я знал, что Паскаль все инсценировал.
İntiharını duyduğumda Pascal'ın bu olaylarda parmağı olduğunu anlamıştım.
Я услышал, что я могу получить удовольствие от обмена словами с Итальянским компанъеном
Duyduğuma göre bir İtalyan yurttaşımla konuşma şerefine nail olabilirmişim.
Я тут краем уха услышал, думаю, могу что-то вам предложить.
Kulak misafiri oldum da sizin için bir şeyler ayarlayabilirim sanırım.
Я услышал.
Sizi duyuyorum.
Я думаю, что Инспектор Райли пытается сказать, что он услышал достаточно.
Sanırım Sayman Riley sizi yeterince dinlediğini anlatmaya çalışıyor.
Ну, вчера... после того как я услышал то, что сказал маленький доктор, я понял, что потратил все эти годы пытаясь попасть в эти невероятные лунки, потому что у меня огромная лунка в сердце.
- Dün o doktorun konuşmasını dinledikten sonra bunca yıldır kalbimde büyük bir boşluk olduğu için bu vuruşları yapmayı denediğimin farkına vardım.
Однажды я услышал, как Шерлок говорил это отцу.
Sherlock'un babama söylerken duyduğum bir şey.
Я всего лишь исполнил свой гражданский долг и передал то, что услышал.
Vatandaşlık görevimi yapıp duyduklarımı size söyledim.
вот как я услышал о своих похоронах
Cenazemi de...
Я услышал звуки, похожие на взрыв петард.
Maytap sesi gibi bir şey duydum.
Я услышал что то типа пах, пах, пах.
Bam, bam, bam gibi bir ses duydum.
Джек, слушай, я просто услышал об этом, и подумал, что тебя это может заинтересовать как копа.
Jack, bak, duydum sadece ve bir polis memuru olarak ilgilenebileceğini düşündüm.
- Они часто возвращаются. Я услышал вас.
- Çoğunlukla dönerler.
Но мой муж услышал нас и... О боже, он был пьян, и он душил и душил ее!
Ama kocam bizi duydu ve aman tanrım, sarhoştu ve onu boğuverdi!
Жилец этажом ниже услышал грохот и, к счастью, позвонил.
Şey, odanızın altındaki konuk Kazayı duydu ve şans eseri çağırdı.
Я имею в виду, что он сделал такого непростительно, что вы пошли на такой большой риск? Тогда я услышал просто потрясающую историю, о 19 летнем мальчике, подозревающемся в убийстве безоружного человека, его соседа, Алан.
Yani geri dönüşü olmayan ne yapmış olabilir ki sen bu kadar ileriye gitmek zorunda kalmışsın?
- Я только что тебе сказала, что, возможно, ты серьезно болен, а ты услышал только это?
- Sana şiddetli bir derecede... hasta olabileceğini söyledim, ve senin duyduğun tek şey bu mu?
Однажды я пришел постирать и услышал... я услышал, а потом увидел и рассказал ему в тот же вечер.
Bir gün çamaşır yıkamak için eve geldim ve bir şeyler duydum - Duydum, gördüm ve o gece söyledim.
Он вошел сюда, услышал о деле Каила Пеппера и поспешно вышел.
Buraya geldi, Kael Pepper grup davasını dinledi ve aceleyle çıktı.
Что бы ты там вчера ни услышал...
O zaman dün gece duyduğun şey...
Откуда вы узнали, что кто-то услышал "АНБ" по громкой связи Кларка?
Birilerinin Clarke'in telefon hoparlörünü dinlediğini nereden biliyorsunuz?
Я только что услышал, что в военном трибунале готовится процесс над лейтенантом Уотерсом.
Üsteğmen Waters için askeri mahkemenin yeniden başlayacağını duydum.
Кажется, Бог тебя услышал и разозлился...
- Sanırım Tanrı seni duydu ve kızdı.
Услышал шаги.
Bazı ayak seslerini duydum.
Он должно быть испугался когда услышал стрельбу.
O çekimleri duyunca gitmeliydik.
Я услышал два выстрела, обернулся, а она...
İki el silah sesi duydum. Arkamı döndüm ve- -
Сурово. Я не хотел, чтобы он это услышал, но это правда.
Duymasını istememiştim ama öyle.
Я представился, но мистер Харис, видимо, не услышал меня.
Kendimi tanıttım ama belli ki Bay Harris beni duymamış.
Я чувствовал такое сильное напряжение, когда я услышал ответ, я плакал.
Çok güçlü bir gerilim hissettim, karşılığı gördüğümde, ağladım. Ağlamayı durduramadı.
И я услышал её.
Ben de onu dinledim.
- Я не услышал вопрос.
- Soru ne bilmiyorum.
Я это услышал, запомнил, и, если что, я найду этому применение.
Duydum, saklıyorum, ihtiyacım olursa da kullanacağım.
То есть, после того, как ты услышал, что он спит с Линдси, когда вы встречаетесь... очевидно ты это слышишь сейчас впервые.
Demek istediğim.. .. siz çıkarken bile onun Lyndsey'le yattığını.. .. öğrenmene rağmen..
Должно быть Гейб пришёл, чтобы поменять их, и услышал нас.
Gabe değiştirmek için gelmiş ve bizi duymuş olmalı.
Ладно, мне жаль, если ты услышал что-то, что ранило твои чувства, но где он?
Tamam, seni incitecek bir şeyler duyduysan özür dilerim ama o nerede?
Как только второй раз их услышал.
İkinci albümünde.
Показалось, что что-то услышал.
Bir şey duyduğumu sandım.
Но Адам, великий вождь, так всем велел рассредоточиться, что меня никто не услышал.
Adam, büyük lider, herkesi ayrı yere koymuştu. kimse beni duyamadı.
Я услышал 31 выстрел.
Onun 31 kere ateş ettiğini duydum.
- Я услышал тебя, брат.
- Seni duydum, kardeşim.
Услышал. Но мы здесь не для того, чтобы разделять.
Duydum, ama biz buraya bölmek için gelmedik.
Услышал вызов по рации.
- Telsiz anonsunu duydum.
Он услышал, как две школьницы-японки говорили о нём.
İki japon kızın konuştuğunu duymuştu.
- Итак, Брэдли пытался переместить тело, чтобы избавиться от улик. Он, должно быть, услышал, как мы подъехали.
Geldiğimiz duymuş olmalı.
Он услышал, что родился ребенок, который станет угрозой его власти.
Bir bebeğin doğduğunu öğrenir.
Я просто услышал стук в дверь и подумал, что это ты.
Sensin sandım.
Я не услышал звук перезарядки.
Ama şarjör değiştirdiğini duymadım.