English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Услышьте

Услышьте tradutor Português

55 parallel translation
Протрите глаза - услышьте слова : динь-дон...
Yo-ho, vamos cantar com alegria e comemorar
Услышьте!
Ouçam-me!
O, услышьте меня!
Ouçam-me!
Услышьте меня, Силы Ночи!
Escutem-me, poderes da noite!
Они ваша надежда! Услышьте мой крик, вы продали душу за доллары янки!
- Então eu quero a fábrica engarrafadora ASAP, operacional!
Покайтесь, покайтесь, мультяшки услышьте меня.
Arrependam-se! Oiçam-me!
Услышьте, услышьте!
Escutai! Escutai!
Услышьте ведьм слова,
Ouvi agora as palavras das bruxas
О духи, что жили до начала времён! Услышьте меня!
Antigos, que já existiam antes do tempo... ouçam as minhas preces.
Ѕрать € и сестры, услышьте мен €. ¬ еличайша € заповедь высечена на скрижали не перстом Ѕожьим на горе — инай, нет! ќна написана нашей кровью...
Ouvi-me quando digo que o melhor Mandamento não foi gravado numa pedra pelo dedo de Deus no Sinai.
Услышьте меня, фурии и наяды!
Vá, donzelas! Tomem atenção.
Жители Граса услышьте : Ныне сей убийца сей демон среди людей приговаривается к отлучению от святой церкви!
Cidadãos de Grass, viemos declarar que este assassino é o demônio no nosso meio.
Услышьте меня!
Oiçam-me.
Боги, которые оберегали эту женщину, услышьте меня!
Deuses que talvez conheçam esta mulher como uma das vossas, por favor, ouçam-me.
Я взываю, услышьте меня.
Evoco-os para ouvirem!
Услышьте мое предостережение : остановитесь.
Ouça o meu aviso : não continue.
Услышьте мое предостережение :
Atente ao meu aviso, Agente Perez :
Услышьте. Господь послал половодье, чтобы вы попали в ловушку.
Agora envia-vos Rainsborough e Cromwell, como Josué e Gideão, para vos afogar no fogo e no sangue.
Услышьте меня.
Oiçam-me.
Бог и Богини, услышьте меня.
Deus e deusa, escutai-me.
Ладно, когда вы услышите это сообщение... прошу, прошу, услышьте это сообщение... отмените полет.
Não, repito, não sobrevoe Wisteria Park com essa faixa.
Люди Земли. Услышьте же слово могущественной В-Гины.
Terráqueos, escutem a justa palavra da poderosa V-GINY.
Услышьте меня.
Oiça-me
Услышьте мои слова.
Ouve o que te digo.
Услышьте это от той, которая всё видела и подмечала.
Aceitem de alguém que estava a olhar e tomar notas.
О, святые угодники, услышьте мой циничный смех!
Santo Deus, ouve o meu riso cínico.
Услышьте мои слова и станьте свидетелями моей клятвы.
"Escutem as minhas palavras e testemunhem os meus votos..."
И сомневаюсь, что с ребёнком всё будет хорошо если вы заберёте его назад в тот дом. - Просто отдайте мне его вещи. - Доктор Хармон, услышьте меня.
Há forças naquela casa que pretendem fazer um grande mal a essa criança.
- ♪ "Ангел" ты падёшь ♪ Услышьте мое предупреждение
- Esse tal de "Anjo" tem de cair - Ouçam o meu aviso
Услышьте меня! Потому что он был очень гордым.
Porque ele era muito orgulhoso.
Услышьте звук, издаваемый вашей обувью. на этом мраморном полу.
Quero que ouça o barulho que os seus sapatos fizeram, neste chão de mármore.
Прошу вас, услышьте.
Por favor, ouçam-me.
Типа, я женщина, услышьте мой рев. Понимаете, о чем я?
Vou tomar esta festa de assalto, tipo "sou mulher, ouçam-me rugir".
поспешите дети мои поспешите услышьте что я скажу все семьи, каждый их член давайте, у нас немного времени вы должны быть здесь, это касается каждого вы нужны мне здесь со мной быстрее быстрее
Depressa, crianças, apressem-se por favor. Preciso que todos ouçam o que tenho para dizer. Todas as famílias, todas, vamos, não temos muito tempo.
Да, сокрушите врагов ваших, узрите их униженными, услышьте горестные жалобы их женщин.
'Esmaga os inimigos, vê-os a serem trazidos até ti, ouve os lamentos das mulheres'.
Отдохните от своей тоскливой жизни и услышьте лекцию от американцев.
Façam uma pausa das vossas vidas monótonas para ouvirem os americanos a falar.
Услышьте меня дочери ночи.
Ouçam-me, filhas da noite.
Предки, услышьте меня.
Ancestrais, ouçam-me.
Духи хрустального шара, услышьте мои мольбы.
Espíritos da bola, ouçam-me e obedeçam.
Прильните к моим соскам и пейте молоко из них вы слуги преисподней, и где бы не витал ваш сон, услышьте мой призыв
Vinde aos meus seios de mulher e fazei do meu leite fel, ministros do crime, onde quer que servis o mal nas vossas formas invisíveis.
Услышьте нашу весть надежды и любви ко всем людям.
Ouçam a nossa mensagem de esperança e amor para todas as pessoas.
Роза? Прошу, услышьте меня с берега!
Por favor, escutem-me da terra!
Услышьте всё.
Ouve tudo.
Так что услышьте меня.
Por favor, escute.
Услышьте, к чему я взываю.
Escutem bem o que digo.
Услышьте меня, и вся ваша жизнь может измениться.
Estou aqui para vos dizer que toda a vossa vida pode mudar a qualquer momento.
Услышьте меня, люцианские короли прошлого. Я Равус Нокс Флере, и никто не достоин вашей власти больше, чем я.
Ouçam-me, antigos reis de Lucis, pois eu sou Ravus Nox Fleuret e ninguém é mais merecedor do vosso poder do que eu.
Услышьте меня!
Ouçam-me!
Услышьте меня, терпещите и познайте будущее мира!
Ouçam-me e tremam e conheçam os sinais do mundo que virá!
Протрите глаза - услышьте слова : динь-дон...
Acordem, a Bruxa Malvada está morta
Услышьте "слово" вы мое...
Temos grandes notícias para vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]