Успеть tradutor Português
1,166 parallel translation
Мне надо успеть к букмекеру.
Tenho de caçar os corretores.
Ещё слишком рано, а я должен успеть в школу.
É muito cedo, e eu tenho de ir para a escola.
И мы должны успеть до волшебного часа, так что поторопись.
E nós precisamos ir na auto-escola antes da meia-noite, então rápido!
- Я бы хотел успеть с детьми побольше побыть.
Tenho de dar apoio aos miúdos.
- Надо успеть до того, как Бинзи выпишется.
Terminaremos antes de o Beansie voltar do hospital.
Скажи генералу Хэммонду, что если вернуться прямо сейчас, он ещё может успеть на школьный спектакль своей внучки.
Diz ao Hammond que, se voltarmos, talvez ele consiga ir a peça da neta.
И тут мы поняли, что им не успеть.
Foi quando percebemos que não dava para tirar.
Если не развалимся, то можем успеть.
Se não nos desfizermos antes, podemos lá chegar a tempo.
Так, Донна, я не хвастаюсь, но... если ты решительно настроена, я натурально могу успеть сделать это за оставшееся время.
Bem, Donna, não me quero gabar, mas... se estiveres mesmo motivada, consigo fazê-lo nesse espaço de tempo.
И вы должны успеть поужинать за час и пять минут.
E tens apenas uma hora para jantar.
Большинству из Вас нужно набиться в автобус, чтобы успеть в Арглингтон.
A maioria de nós tem de ir a Arlington.
И успеть не попасть под огонь их миномётов и артиллерии.
Entrar lá antes que eles usem morteiros e artilharia. - Entendido?
Слушай, я постараюсь успеть.
Talvez chegue a tempo, não sei.
Ладно, хорошо. Просто хочу быть уверенной, чтобы все успеть... Нам много чего надо сделать.
Trata de ser pontual porque temos muito que fazer.
А теперь простите, мне еще нужно успеть на поминки.
Agora, se me desculpas, tenho de ir para uma festa pós funeral.
И если сегодня действительно то число, которое ты сказала, то мне еще нужно успеть на репетицию, так что извини.
E se é na verdade o dia que tu dizes que é... Eu tenho uma festa para atender se me desculpas.
Надо успеть придумать план.
Temos de arranjar um plano até essa altura.
Постарайся успеть отправить девчонку.
Tens até essa altura para mandar a miúda de volta.
Нам надо успеть добраться до пирамиды.
Anda, Mamã. Anda, Papá. Temos de chegar à pirâmide.
Мы можем успеть отвезти тебя в суд.
Talvez consigamos chegar a tempo ao tribunal.
Он не может успеть в срок без тебя, верно?
Ele não cumpre o prazo sem ti pois não?
Он зделает всё что бы успеть к срокам Он должен....
Fará tudo para cumprir o prazo. Tem que o fazer.
Да, самое главное - это успеть.
Bem, calculo que a oportunidade é que conta.
Мне пора. Я должен успеть на самолёт.
Tenho de ir apanhar o meu avião.
Я должен успеть на автобус.
Tenho que apanhar o meu autocarro.
Я целый день был занят в тот день, и никак не мог успеть на работу.
Eu não pude ir trabalhar todo o dia, nesse dia.
Ты должен был прийти на освидетельствование. Я с работы ушла, чтобы успеть туда... А где, чёрт возьми, был ты?
Era suposto apareceres para a tua primeira avaliação... e saí do trabalho mais cedo para estar lá... e onde diabo estás tu?
- Мы еще можем успеть на украинский фильм.
- Podemos ir ver o filme ucraniano.
Я хочу успеть позавтракать до темноты.
Vai lá fazer-me o pequeno-almoço antes que anoiteça.
А если останется время, хотя я неюбещаю. Потому что мне еще надо успеть на курсы дыхания. Но если останется время, мы попытаемся составить несколько букетов с колючками.
Se tivermos tempo, no fim da aula, não prometo nada porque quero fazer os exercícios respiratórios mas se tivermos tempo, fazemos uns arranjos malucos.
Ребята, давайте придем к соглашению. Мне нужно успеть постричься.
Despachem-se lá, que ainda tenho de ir ao cabeleireiro.
Если кто-то сорвется домой, группа должна будет успеть покинуть подвал.
Se algum se dirigir para casa, temos de avisar a equipa para sair.
Если мы поспешим, мы можем всё еще успеть на эту конференцию.
Se nós nos apressarmos, ainda poderemos fazer aquela Conferência.
По моей сведениям, мы должны успеть получить достаточно информации до того, как звездные врата разрушатся и червоточина отключится.
Segundo as minhas informações, conseguimos os dados suficientes antes do portal ser destruído e da wormhole ser desligada.
Апофиса может успеть все понять?
Quanto tempo antes será avisado o Apophis?
- Надо успеть проскочить этот светофор.
- Tenho que passar este semáforo.
- Мне надо еще успеть на рейс в 7 : 00.
- Tenho avião às 19 horas.
Нам ещё многое нужно успеть ".
Ainda há muito trabalho para fazer. "
Мама говорит что мы сможем пойти после ужина... что очень круто, потому что они открыты до 9 : 00, так что мы всё ещё можем успеть.
Hey, a mãe disse que podemos ir depois do jantar... o que é bom porque eles ficam abertos até as 9 : 00, então nós ainda poderemos fazer.
- Успеть что?
- Fazer o que?
Я должен успеть дать заявку до 12 : 00.
Não, raios! Preciso que a proposta dê entrada antes do meio-dia.
И вернуться в срок, чтобы успеть на конкурс Конрада.
Queria voltar atrás no tempo e participar no Concurso Conrad.
Мы должны успеть до отхода вашего поезда.
Deverias visitar Seal Court antes de apanhar o comboio.
Мне нужно было просто успеть.
O que eu quero é a minha manhã de novo
Мне надо успеть на поезд.
Tenho um comboio a apanhar.
Я ещё с этим не закончила, а надо успеть приготовить остальное.
E não acabei isto, tenho o resto do almoço para fazer...
Ты можешь успеть на поезд в 12 : 30, Нелли, и будешь в Лондоне около 1 : 00.
O comboio das 12 e 30 põe-te em Londres por volta da uma :
- я хочу успеть - постой, постой. что он поет?
- Quero chegar lá a horas. - Espera. Que vai ele cantar?
Выйти отсюда, чтобы успеть на поединок с Бриско.
Têm de tirar-te daqui, para que possas entrar neste combate milionário com o Briscoe.
Мне надо успеть в одно место.
Tenho onde estar.
Увы надо было многое успеть.
Agora, Mme.