Утонул tradutor Português
447 parallel translation
Может, он утонул? Тут опасно.
Afogar-se não se afogou, o tipo sabe nadar!
Один китайский поэт утонул, пытаясь поцеловать луну в реке.
- Um poeta chinês afogou-se ao tentar beijar a lua no rio.
Я подумал, может, утонул?
Pensei que se tinha afogado.
Твой брат Гарри провалился под лед и утонул, когда ему было 9 лет.
O teu irmão, Harry Bailey, caiu no gelo e afogou-se quando tinha nove anos.
У него четыре Роллс-ройса. Под тяжестью его сокровищ утонул бы танкер, но всё, о чём он мечтал, - сыграть на Уимблдоне.
Tinha quatro Rolls-Royces e um monte de jóias, mas apenas desejava jogar em Wimbledon.
С тех пор, как матрос утонул, мы никуда не движемся.
Desde que o vigia caiu no mar,... o vento não sopra, a maré não muda.
Мы упали в Средиземное море и я думаю, что он утонул вместе с обломками.
Caímos no Mediterrâneo e acho que se afundou com os destroços.
Двое солдат застрелены, а третий утонул.
Dois soldados mortos e o terceiro afogado!
В него выстрелили, и он утонул.
Alvejaram-no e afogou-se.
¬ еликий " мей утонул.
A Grande Serpente está submersa.
- Я бежал только потому, что он подумал, что я утонул.
Escapei somente porque ele pensou que me tivesse afogado.
Я думала, ты утонул.
Pensei que te tivesses afogado.
Я думала, ты утонул.
Julguei-te afogado.
Я не утонул.
Não me posso afogar.
Мы взяли на борт одного бедолагу, - его сильно потрепали волны и он едва не утонул, недалеко от берегов Новой Зеландии.
Recolhemos um náufrago meio afogado na costa da Nova Zelândia.
Моя мама говорила, что отецумер, утонул.
Ele nunca me visitou antes.
По заключению врача, он утонул около 4 часов утра.
De acordo com o médico ele afogou às 4 da manhã. Sim...
Мы знаем следующее : около 4 часов утра мсье Ланье утонул в бассейне.
Por exemplo... Sabemos que o Sr. Lannier estava afogado na piscina.
Он утонул. Это правда.
Foi tudo um acidente.
Он вроде утонул.
Ele havia de ficar enfiado.
Луис сломал нога на тех порогах. А Дрю утонул здесь. На этом месте
O Lewis partiu a perna e o Drew afogou-se aqui.
Он тоже утонул.
Também morreu afogado.
Он утонул.
Afogou-se.
Одни говорили, что он утонул... другие наоборот.. что он сбежал в Америку... где он в Чикаго, под именем Джо Кольчик... стал миллионером.
Há quem diga que se afogou... outros que ele... fugiu para a América... para Chicago, sob o nome de Joe Colchic... onde se tornou milionário.
Вспомните, как чуть не утонул святой Петр.
Vamos! Deixe-se de empirismo rasteiro, Professor.
Если бы я упал в реку, то с моим счастьем - утонул бы сразу.
Se eu tivesse caído no rio, ter-me-ia me afogado imediatamente!
Я репетировал с одним мальчиком по имени Стюарт, и в том видении он утонул.
Eu tenho dado aulas particulares para um menino chamado Stuart. Na visão, eu vi-o afogar-se.
Для начала скажи, тот мальчик на самом деле утонул? Ты сказал, что видел, как он тонет.
Em primeiro lugar, diga-me, de facto o menino afogou-se?
Я думала, ты утонул.
Tive tanto medo.
Но мы попали в ужасный шторм, и наш корабль утонул.
Mas houve uma tempestade horrenda e o barco afundou-se.
Мой конь погиб, я сам чуть не утонул.
O meu cavalo morreu. Quase afoguei-me.
Хорошо, что ты не утонул. Я так тебя отделаю, что ты не сможешь месяц сидеть на заднице.
Se te tivesses afogado podes estar seguro que te dava uma boa coça, Pelle.
Потому что если бы ты утонул, это было бы только твоей виной.
Sou o pai mais irresponsável da vila.
Я уж думала, что тьi утонул.
Julguei que te tinhas afogado.
Но для чего нормальной молодой женщине выбрасывать в озеро дорогой чемоданчик в котором лишь два журнала и пара камней, чтобы он утонул?
Porque haveria uma jovem normal de atirar uma mala cara para um lago com apenas duas revistas e pedras para garantir que se afundava?
Майкл... Знаешь, я иногда думаю о бедном Фредо. Он утонул.
Sabes, Michael às vezes penso no pobre do Fredo.
Просто я... я утонул в ваших глазах.
Não, não propriamente. Estou perdido nos seus olhos.
Думаете он утонул?
Acha que se afogou sozinho?
Он утонул, занимаясь рафтингом на Снейк-Ривер.
Ele afogou-se numa viagem de barco no Rio Snake.
Когда я был маленьким, однажды на пляже я... чуть не утонул.
Quando era pequeno. Estava na praia e quase me afoguei.
Я упал с пирса мой отец бросился в воду, чтобы спасти меня, но... когда он выбрался из воды... высокая волна смыла его обратно в море, и... он утонул.
Cai do cais o meu pai mergulhou para me salvar... Mas quando ele estava a sair... apareceu uma onda enorme que o levou... e ele afogou-se.
Лучше бы ты утонул, предатель.
Devia deixar-te afogar, traidor!
Он утонул!
Ele afogou-se!
Утонул в пруду у себя во дворе прошлой ночью.
Afogado num lago na sua propriedade ontem à noite.
В прошлом году здесь утонул человек.
Mas a maré é perigosa, no ano passado um homem afogou-se.
Так он утонул сам купаясь на Кони Айленд. Так оно и есть.
Depois afogou-se enquanto nadava em Coney Island.
Купался и утонул.
- Enquanto nadava, certo?
- Чуть не утонул!
Poderia ter-me afogado!
Он утонул?
Afogou-se?
Я думал, что ребенок утонул, мне снились кошмар.
Eu dei a ordem para que incendiassem a sampana. Imaginei que ele se afogara.
- Он утонул.
- Afogou-se.