Уходи tradutor Português
6,424 parallel translation
Все, уходи.
Sai daí!
Хеппи, уходи оттуда.
Happy, sai daí!
Уходи.
Vai-te embora.
- Нет. Эй, не уходи.
Não vás.
Никуда не уходи, ладно?
Não saias daqui, sim?
Уходи, Макс, вон он идёт.
Max, ele vem aí.
Уходи!
Sai!
Уходи.
Vai-te embora!
Я не могу дышать. Просто уходи.
Não consigo respirar.
Уходи.
Sai.
Уходи.
Tens de ir embora.
Уходи. пока не получил пинка под зад, петух ты приблатнённый.
Vai embora. Antes que eu arrebente contigo, seu corrupto de merda.
Забирай свою жалкую интермедию и уходи.
Tens de arrumar o teu espectáculo patético e sair.
Никуда не уходи.
Não vás a lado nenhum.
- Уходи отсюда.
- Boa ideia.
Пожалуйста, уходи.
Por favor, vai-te embora.
Никуда... не уходи.
Não... Não vás a lado nenhum.
Номер Пять, не уходи... вообще-то я не против, если она свалит.
Número Cinco, não vás... Na verdade eu não me importo que ela vá.
Уходи, пока можешь.
Sai enquanto podes.
Просто уходи.
Vai-te embora.
Нет, не уходи.
Não podes ir.
Вот, забирай и уходи.
Aí está, vá lá.
Не уходи, пока не допьешь его.
Bebe-a antes de saíres.
Ќо не уходи. я хочу, чтобы ты осталась здесь. " то? Ќет, € не могу.
Ele diz "Olá", há uma pausa, "Olá, como estás?".
Не уходи от людей, которых любишь.
Não deixes as pessoas que amas.
Никуда не уходи.
- Não saia daí.
Никуда не уходи.
Não saia daí.
Не уходи.
Não vás.
Нет, даже не думай. Бёрджесс, уходи через окно и позови на помощь.
Burgess, sai pela janela e pede ajuda.
Уходи пока можешь!
Saia enquanto pode!
- Не уходи.
- Por favor, não vás.
Ну пожалуйста, не уходи.
- Por favor, não vás.
Никуда не уходи.
Não saia daqui.
Уходи.
Devias ir.
Забирай мальчишку и уходи.
Leva o rapaz e vai embora.
Не уходи.
Não vais a lado nenhum.
Северайд! Уходи сейчас же!
Sai daí, agora!
Уходи! Иди домой! Быстро!
Vai para casa agora!
Или делай свою работу или уходи.
Tu reparas ou sais.
Уходи. Ты смущаешь меня перед восьмилетками.
Estás a envergonhar-me diante de crianças de 8 anos.
Да, это печально, правда? Теперь... теперь уходи, потому что она будет дома в любую секунду, а я пытаюсь остаться грустным.
Pira-te que ela deve estar a chegar e estou tentar manter-me triste.
Уходи и забирай жизнь.
Tens que sair e abraçar a vida.
- Я сказал, уходи! - Я могу вам помочь!
- Vem comigo ao hotel.
Уходи. Не будь таким.
Não sejas assim.
Уходи.
Vai.
Райан, уходи.
Ryan, larga isso.
Уходи.
Podem ir, agora.
Руди, уходи.
- Rudy, vai-te embora.
Возьми себя в руки и уходи.
Agora, cresce e vai embora.
Уходи.
Sai daqui.
Уходи, пока ещё можешь.
Porque não sair agora, enquanto pode?
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20