Учет tradutor Português
161 parallel translation
Ведь ведется же учет закупок взрывчатки.
No seu país as compras de dinamite também são registadas.
26354. Я внесен на учет и проверен.
Registado e inspeccionado.
- Поставят на учет.
Ficaremos com cadastro.
Гладкие дороги и учет рьiбьi бьiли не бог весть какой наукой, но они открьiли мне путь к океану.
Alisar estradas e contar peixe não era ciência, mas de alguma forma preparou-me para o oceano...
Они присылают это вместе с упаковками инсулина. Они все пронумерованы, чтобы можно было вести учет, так как наряду с тем, что инсулин может творить чудеса, он также может и нести смерть.
Eles vêm com insulina, todos numerados, para que possa haver controlo, porque para além de fazer milagres, a insulina também pode ser letal.
Это - Г. Эдди Веддер фром Бухгалтерский учет.
Sou o Sr. Eddie Vedder, da Contabilidade.
Учет денег только тормозит их... Все идет к тому, что никто еще не был так любим, как Эва Перон. Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся,
Escrevam o vosso nome e sonho num papel ou num cartão atirem-no com força para o ar e se a senhora o apanhar mudará a vossa vida por uma semana inteirinha ou quem sabe talvez duas.
Учет денег только тормозит их...
É dinheiro a fluir a fluir a fluir a fluir... a rodos!
Если не брать в учет наш радар... через сколько минут китайские бомбардировщики... начнут атаковать британскую флотилию?
Não é o que me diz o radar, onde parece que os vossos Migs vão atacar a frota inglesa daqui a... quanto tempo, Gupta?
Я хочу налоговый учет, санитарно-гигиенические записи и строительно-код проверки.
Quero os registos dos impostos, do saneamento e das inspecções.
Я думаю о тебе, когда веду учет рыболовных снастей.
Penso em ti quando... Arrumo as canas de pesca, e...
- Агрессивный бухгалтерский учет совсем не означает противоречащий закону бухгалтерский учет, Правда, все поначалу вот так же смотрят изподлобья.
A contabilidade agressiva não é contabilidade fraudulenta, apesar de causar estranheza de vez em quando.
Скажи Кэти, что вести учет смертности - здоровое занятие.
Diz á Kathy que manter um registo das mortes é saudável.
Вести учет смертности - здоровое занятие.
Manter um registo das mortes é saudável.
Они отслеживают весь процесс погрузки и разгрузки... сверяют декларации, ведут учет груза по биркам.
Controlam as cargas e as descargas, verificam os manifestos, registam a carga.
Учет автотранспорта, отчеты о телефонных переговорах, данные Регистрационной палаты... спонсорство кампаний политиков.
Registos da DGV, chamadas telefónicas, contribuições para campanhas...
У вас ведется учет операций?
Tem algum tipo de registo da transacção?
Я вел учет сомнительных действий доктора Вейр, которые хотел бы сейчас детализировать для вас.
Registei as actividades questionáveis da Doutora, que passo a relatar em pormenor.
Усильте теплоизоляцию в квартире / доме, начните вести учет потребления энергии.
Climatiza a tua casa, aumenta o isolamento e faz uma auditoria energética.
Будет проще вести учет практических работ, если у всех будет одинаковая шапка.
- É mais fácil controlar o laboratório, se usarmos a mesma identificação.
Округ ведет учет собственности.
O estado guarda os registos das propriedades.
Мм, хорошо, как я сказал, мэр Андерсон велел мне вести учет беженцев.
Bom, tal como eu já disse, o presidente Anderson pediu-me para manter debaixo de olho os refugiados.
Вряд ли кто-то ведет их учет.
Entrem.
Сара и Тиа, подготовьте тему про бухгалтерский учет на следующий раз.
Sara e Thea, vão para o arranjo de livros da próxima vez.
Но это все учет бы только опытный поджигатель.
Talvez o nosso assassino tenha estudado o assunto.
Пэтти решила вести учет за расходными материалами, она тряслась за каждый чертов карандаш.
Ela decidiu fazer uma auditoria às despesas. Está bem? Ela queria contabilizar cada lápis.
Учет.
Inventário.
- Учет?
- Inventário?
Не то будет большой штраф и учет в полиции.
Uma multa pesada e cadastro.
Вы знаете, они ведут невероятный учет.
Têm uns registos minuciosos.
Чтобы вести учёт. Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
Era manter registos, da compra de cereais, da venda das terras, dos triunfos dos reis, dos estatutos dos sacerdotes, da posição das estrelas, das orações aos deuses.
Они собирали, мы вели учёт.
Eles nas cobranças, nós na contabilidade.
Мы ведь по-разному ведем учет времени, правда?
Doutor, agora já não temos tempo para este jogo. Mas não avaliamos o tempo do mesmo modo, não é?
Годами ФБР работало в библиотечной системе... ведя учёт.
Há anos o FBI está conectado ao computador... da biblioteca.
Мой предшественник поставил тебя на учёт.
Por que terá sido? - Não sei. Também eu não.
- Придется снова поставить её к нам на учёт. - Не согласен.
Estou convencido que o melhor que podemos fazer por ela é voltar a interná-la.
Вы недавно проводили учет машин?
Fizeram algum inventário recentemente?
- Какой-то воровской учёт.
- Uma espécie de inventário do roubo.
Если через неделю не устроишься на работу, поставлю на учёт.
Se você não arrumar um emprego em uma semana eu vou lhe registrar
Нужно встать на учёт, потом попробую устроиться на старое место.
Apresento-me, e depois vou ver se consigo o meu antigo emprego.
Мы нашли интересный сайт о браке и о том, как это необходимо только правительству, чтобы вести учёт
Vimos um interessante sobre o casamento. Dizia que é desnecessário. É uma forma de o governo nos controlar.
Чтобы призываться в армию, пуэрториканцам приходится вставать на воинский учёт. Но голосовать им нельзя.
Os porto-riquenhos têm de fazer o serviço militar, mas não podem votar.
Начните учёт повреждений!
Iniciar controlo dos estragos!
Я только веду учёт.
Eu só levo os livros.
Вы ведёте учёт... целой кучи кровавых денег... проходящих через этот офис.
Você leva os livros e um montão de dinheiro manchado de sangue nesse escritório.
Учёт рабочего времени — надо подписывать каждую пятницу.
Todas as sextas tem de assinar os cartões de ponto.
Женщина в столовой ведет учет всего, что ты ешь.
Não poderá morrer de fome assim.
- У нас был учёт.
A fazer o inventário.
- Учёт.
Uh, o inventário.
Мы ведём учёт старушек, которые боятся чернокожих.
São velhas que têm medo de pessoas de cor.
Ты вёл учёт своих покупателей - Или клиентов, или как ты там их называл?
Manténs um registo de todos os teus fregueses, ou clientes, ou lá como lhes chamas?