Учить tradutor Português
1,327 parallel translation
Мне надо учить Джорджа Майкла водить, а потом вернуться сюда, потому что...
Vou ensinar o George Michael a conduzir. Depois, tenho de voltar para cá...
Майкл, если дело выгорит, я куплю тебе 100 Джорджей Майклов, которых ты сможешь учить водить!
Se conseguir isto, compro-te 100 George Michaels... para ensinares a conduzir.
И Майкл поспешил домой, чтобы учить сына вождению.
E o Michael foi para casa ensinar o filho a conduzir. Truz-truz.
И наконец Майкл был готов учить сына вождению.
E o Michael estava pronto para obrigar o filho a vê-lo conduzir.
Я же просил Линдси не учить его.
Disse à Lindsay para não o ensinar.
Я сам хотел учить тебя.
Eu ia ensinar-te.
Трёх учителей уволили за отказ учить креационизму.
Três professores foram despedidos por recusarem ensinar o criacionismo.
Но учить этому на уроках естествознания?
Mas ensinar isso numa aula de Ciências?
И важнее всего то, что не мне, так сказать, учить такого человека.
E eu também diria, acima de tudo... que não tenho nada a ensinar a esse homem.
Надо любить их друзей, иначе вас не будут учить бухгалтерии. И так далее. Одни, блядь, условия!
Tem que gostar dos amigos deles ou não ensinam você a fazer contas... ou qualquer outro regulamento que inventam.
Теперь ты будешь учить меня, как растить дочь
Agora estás a ensinar-me a educar a minha filha? !
Моя мама заставила меня учить всю ночь.
A minha mãe fez-me estudar a noite toda.
- Слушай, мне тут надо учить реплики.
- Bem, tenho linhas para aprender.
Нет. Я должен учить вас.
Não, devia ensinar-vos.
Послушай, не нужно учить меня, как нужно жить, хорошо?
Olha, não preciso que me ensines a viver, está bem?
Чтобы ты мог учить английский.
Ela descreveu os sons?
Может нам лучше учить птиц Египта или типа того?
Não deveríamos estar estudando os pássaros do Egito ou algo assim?
Я слышала, что их заставляют учить словарь, по одной букве в месяц.
Ouvi dizer que têm que memorizar o dicionário, uma palavra por mês.
Ну, то есть, он никого из нас не знал — и пришёл учить нас работать.
Ele não nos conhecia de lado nenhum e veio para aqui dar-nos ordens.
Это ты меня должен учить.
Tu é que deverias ensinar-me.
- Мало ему, что он владеет половиной Канзаса. Теперь он хочет учить нас, как жить
Como se não fosse suficiente querer ser senador do Kansas, agora ele quer dizer-nos o que fazer da nossa vida.
Ты собираешься учить в Африке?
Vais ensinar em África?
Чему ты их будешь учить, Как быть съеденными страусом?
O que lhes vais ensinar, como serem comidos por uma avestruz?
будешь меня учить или поплывёшь со мной?
Katara... Vais falar o dia todo, ou vens comigo?
Я пытаюсь учить их чему-то конкретному.
Estou a tentar ensiná-los.
Учить будет мама.
Certo, a tua mãe vai-te ensinar.
Боб, его надо учить.
Bob, ele não obedece.
Вы не хотите учить детишек в бассейне.
Não quer treinar rapazes numa piscina.
Потому что мне действительно становится интересно, как кто-то с такой жизнью, как ты пытаешься вести, может учить меня чему-нибудь.
É que começo a pôr em causa o que é que um tipo com uma vida como a tua tem para me ensinar.
Поэтому из всех людей, которых ты мог бы учить, ты выбрал меня?
Foi por isso que me escolheste a mim de entre aqueles que podias ensinar?
Я приехал Америка учить уроки для Казахстан но чему я научайся?
Tinha vindo para a América para aprender lições para o Cazaquistão mas o que tinha eu aprendido?
Не уважаешь охотника? О, тебя учить и учить.
Não respeita mais o caçador?
Я практикую сорок лет. Учить меня будешь?
Pratiquei medicina durante 40 anos!
Детективы, я вовсе не собираюсь вас учить, но если они не спустили себя в унитаз, значит лежат сейчас лицом вниз на асфальте наверху.
Não estou a tentar dizer-vos o que fazer, mas se não saíram a nado através do autoclismo, quem fez isto está lá em cima deitado no chão.
А завтра утром ты должен быть в больнице, учить
E amanhã de manhã devias estar no hospital a ensinar.
Вы должны иметь сыновей и дочерей и учить их, как быть благородными и счастливыми.
Devias ter... Filhos e filhas, e ensiná-los a ser educados...
Как же я буду её учить?
Como quer que a ensine assim?
Вам не нравится нас учить? Мы же не просто вздох между окончанием университета и началом жизни, как у Одена, нет, сэр?
Não somos meras coisas entre o fim da universidade e o inicio da vida, como Auden.
Как Вы можете учить Холокосту?
Grande graciosidade!
Можно ли, нужно ли учить Холокост?
Farei uma pergunta, então :
Милочка, изучая культуру страны, надо учить ее язык.
Minha querida, Quando nos interessamos por uma cultura. Aprende-se a língua.
Учить кого-то это очень здорово. Когда мы с твоим отцом были молоды, то думали, что можем изменить мир...
Eu e o teu pai, pensávamos que íamos mudar o mundo... quando éramos novos.
Похоже, формулу учить не придется.
Não precisamos de fazer contas.
Нас учили идти на улицы и учить других, учить других быть солдатами Господа и выполнять волю Господа, то, что Он хочет, чтобы ты сделал.
Estamos a ser treinados para irmos treinar outros. Treinar outros para serem o exército de Deus e fazer a Sua vontade. O que ele quer que seja feito.
Они пришли учить нас западной демократии.
Eles vieram ensinar-nos a Democracia Ocidental.
Больше нечему вас учить.
Não há nada mais que possa lhe ensinar.
- Он должен учить Коран наизусть.
- Deve aprender o "Corão" pelo coração.
хватит его учить жизни.
Pára de o arrastar de maço para cabaço. Meg.
Но если я буду учить тебя, мне нужно знать, что ты тоже сходишь с ума по этому.
Mas se vou orientar-te, preciso de saber se também estás entusiasmado com isto.
Если будешь так говрить, учить не буду.
Não vou ensiná-la se continuar a agir assim.
Сегодня будем учить про мужчин и женщин.
Hoje nós vamos aprender sobre o sexo.