Ущербный tradutor Português
31 parallel translation
Гарри Мадд - ущербный, даже для человека.
- Acertou. O Harry Mudd tem defeitos, até como ser humano.
Я знаю, что ты озлобленный и эмоционально ущербный, но это ничего, потому что мой парень в тюрьме.
E usei que estás mesmo zangado e emocionalmente debilitado... Mas não faz mal, porque o meu namorado está na prisão.
- Знаешь, что он ущербный?
- Sabes, ele não vale muito.
Я ущербный.
Eu sou estragado.
Кто же знал, что ущербный человек может быть креативным?
Quem diria que uma pessoa com problemas pudesse ser criativo.
Все так далеко, как твой ущербный человеческий глаз может видеть, будет моим.
Tudo o que esses teus olhos limitados de humana avistam, será meu.
Просто поднимись и скажи Челси, что ты ущербный человечишко, но что ты потратишь остаток своей жизни, чтобы стать лучше, потому что она заслуживает лучшего.
Apenas vai ter com Chelsea, e diz-lhe que não és um ser humano perfeito, mas que vais passar o resto da tua vida em tentar se melhor porque ela marece o melhor.
Раз уж кто-то насколько ущербный как ты находит в себе силы вставать с кровати каждое утро, я полагаю, я смогу продержаться какую-то церемонию награждения.
Se alguém tão traumatizado como tu consegue sair da cama, todas as manhãs, acho que consigo enfrentar uma simples cerimónia de entrega de prémios.
Я не ущербный.
Não sou nenhum deficiente.
Я такой ущербный, даже не могу говорить с женщинами без алкоголя в крови.
Sou uma desgraça, nem consigo falar com mulheres sem ter álcool no sangue.
- Ты, значит, эмоционально-ущербный?
- És emocionalmente indisponível?
Но когда он повсюду, ты как пародия на мужчину. Олух, ущербный.
com ele perto és uma anedota como homem, um nada, um aleijado.
Послушать тебя... так я ущербный.
Olha quem fala. Estou magoado.
Вы – имбецильный, недоразвитый, глупый, инфантильный, пещерный человек. Ущербный, беспардонный, необразованный, невежественный идиот, с которым бы я трахалась долго и упорно.
É um imbecil, imaturo, estúpido, infantil, homem das cavernas, peludo, um único cromossoma, detestável, mal educado, idiota ignorante que eu gostaria de foder duro e por muito tempo!
Приходится, потому, что я ущербный, сломленный.
E tenho de o ser, porque estou magoado.
Скорее эмоционально ущербный.
Mais para emocionalmente desafiado.
До острова я был придурком, и сейчас я просто... ущербный придурок.
Antes da ilha, eu era um parvalhão. E agora sou apenas um parvalhão com problemas.
Серьезно? Мне кажется, он какой-то ущербный.
Ele parece ser um pouco chato.
Я должен подхватить такую красивую девушку как ты, а не стоять как ущербный.
"Devia arrebatar uma rapariga tão bonita e doce"... Devia arrebatar-te completamente. Não estar só aqui como um aleijado.
Он ущербный.
Ele está perturbado.
- Он ущербный!
- É um homem com problemas!
Но она лишь еще один слабый и ущербный человек прячущийся за извечным оправданием, что "меня заставил дьявол".
Mas é apenas outra pessoa fraca e perturbada a usar a desculpa : "Foi o diabo que me obrigou".
- А дальше? Выпустим второй альбом, тоскливый и ущербный?
E a seguir lanço um álbum de autocomiseração?
Медицинский анализ показывает, что троглиты интеллектуально ущербны.
As análises médicas indicam que são mentalmente inferiores.
Все мы ущербны.
Estamos todos feridos, parece.
- Я не понимаю, почему вы все должны быть супер ущербны в этом.
Não sei porque têm de ser tão teimosa quanto a isso.
Я не стану. " Я сказал," Эти существа ущербны и смертельно опасны ".
Disse : "Estes seres humanos... têm falhas, são homicidas."
Мы ущербны, потому что хотим много большего.
Somos imperfeitos porque queremos muito mais.
Она эмоционально ранимая девушка, а вы эмоционально ущербны.
Ela é emocionalmente fragilizada e você, emocionalmente enlutado.
Его идеи романтичны, но так ущербны!
As suas ideias são românticas, mas tão deficientes.
По сути ты ущербный.
És como um aleijado.