Факел tradutor Português
175 parallel translation
Из середины раскола вырвался пылающий факел, изрыгающий на большое расстояние огонь, горячие угли и снопы искр.
Do ponto médio da divisão saltou uma tocha ardente, cuspindo sobre uma distância considerável, fogo, carvões em brasa e faíscas.
Мы поняли, что только что наблюдали вулканический факел, то есть извержение.
Verificamos então que o que estávamos observando, era um penacho vulcânico e, de fato, uma erupção vulcânica.
Держи факел.
Pega nesta.
– Инди, факел гаснет!
- Indy, a tocha vai-se apagar!
Может, кто-то из ребят хочет подержать факел.
Talvez uma das crianças queira levar a tocha.
Это олимпийский факел.
É uma tocha olímpica.
Факел передается новому поколению... снегоочистителей.
A tocha foi passada para uma nova geração... de limpa neves.
Их голоса усилились в последних тактах дуэта, и молния... сверкнула в небе и ударила моего отца, который вспыхнул как факел.
As vozes caminhavam para as ultimas partes do dueto, quando o relâmpago... caiu do céu e atingiu o meu pai, que queimou feito uma tocha.
- Я ищу факел.
Preciso de um archote.
Я тебе приказал принести факел!
Pedi um archote.
Мне нужен факел для кузена Юбера. ( torche : как "факел", так и "фонарь" )
O primo Hubert quer um archote.
- Я жду факел для мессира..
Estou à espera do archote para o meu Senhor.
Факел!
Archote.
Брось этот чертов факел.
Largue a maldita tocha!
Позволь им нести факел.
Deixa-os levar a tocha.
Знаешь... Я не думаю, что ты бросишь этот факел, друг мой.
Não me parece que largues essa tocha.
Предмета, более священного, чем факел Г'бой...
Mais sagrado que a Tocha de G'boj...
Мама. Благодарю далее учителей этого института за факел мудрости, который они передали мне, и за их терпение.
Mudei de roupa, atrás do cortinado, apareci novamente, iluminado pelo holofote, e assim falei :
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу.
E embora tivesse planos para iluminar justiça em todos os cantos escuros, do que precisava mesmo agora era de um emprego.
Это газовый факел. Говорил же я.
Será que tenho sorte, ou sou um génio?
Скажите это одиннадцати тысячам. Мой компьютер покажет газовый факел... на 625 футах, а потом залежи железа на 635.
O computador vai simular uma bolsa de gás a 190 metros, e, depois, ferrite a 200 metros.
Сними ты свой факел!
- Livra-te do lança-chamas.
- Теперь факел будет гореть вечно.
Agora é que a chama vai manter-se viva para sempre.
Факел.
O facho.
- Я не умею с такой точностью. Можешь перелететь через факел.
- Não consigo controlar isso assim.
Дайте мне факел.
Dêem-me o archote.
Словно огненный факел.
Parecia um lança-chamas.
Моя простата жжет меня словно факел.
A minha próstata está inflamada como uma "frickin tiki".
Дайте факел!
Traz a tocha!
Факел, который я несу, обжигает меня, и я не сомневаюсь, что Баффи этому смеется.
A tocha que carrego Queima-me E a Buffy ri-se à custa disso
Если ты считаешь, что игроки нашей команды читают "Факел", то ты их перехваливаешь.
Se achas que os jogadores lêem o jornal, dás-lhes muito crédito.
"Факел" сгорел.
O Torch incendiado.
Только я хотела напечатать этот снимок и "Факел" воспылал.
Eu vou publicar a fotografia e o jornal é incendiado.
И теперь, невероятный Капитан Отважный будет творить историю Тупой Задницы в научно модифицированной Шопинговой Тележке Судьбы... скатившись вниз с этого холма, пусковой толчок составляет приблизительно 40 километров в час ориентируясть только на потрясающую Натали Гордон которая будет держать этот горящий факел во рту.
E, agora, o fantástico Capitão Dare fará os outros idiotas passarem à história com o carrinho de compras da perdição cientificamente modificado. Vai descer esta colina, vai atingir a rampa a 40 km por hora, salta por cima da encantadora Natalie Gordon, que irá segurar esta tocha em chamas na boca.
Капитан перепрыгнет её её факел подожжёт тележку синим пламенем... фуущ... и наш дорогой герой покатится к спасению в бассейн жизни. Триумфально.
E o nosso audaz herói rola para a salvação na piscina da vida, triunfante.
Прошлое - это факел, освещающий наш путь.
O passado é a tocha que ilumina o nosso caminho.
Я несу факел.
Vou carregar a tocha.
Есть у кого-нибудь огонь зажечь факел?
Alguém tem aí algo com que reacender o archote?
Я совершил набег на "Факел". Я думаю, вот кто эти новые друзья Уитни.
Acho que estes são os novos amigos do Whitney.
Здраствуйте. Хлоя Салливан, смоллвилльский "Факел".
Chloe Sullivan, Smallville Torch.
Я беру в свои руки "Факел", пока Хлоя уехала из города.
Estou à frente do Torch enquanto a Chloe está fora.
Только стоит Хлое уехать на день – "Факел" погорел.
A Chloe deixa o Torch por um dia e isto pega fogo.
К тому же, я думаю, что лучше "Факел" получит эксклюзив, который я скоро напишу как только выберусь отсюда.
Além disso, achei que daria jeito ao Torch um exclusivo, que vou escrever mal saia daqui.
За считанные секунды, она превратилась в факел и была поглощена пламенем на глазах своего ужаснувшегося парня.
Em segundos, era uma tocha humana, perante o namorado horrorizado ".
"Факел" - это школьная газета.
O Torch é um jornal escolar.
"Факел" временно приостановлен, пока я не назначу нового редактора.
O Torch está suspenso até eu nomear novo editor.
А как же "Факел" и все твои друзья?
E o Torch e os teus amigos?
Горел, что факел.
Foi no motor de estibordo.
Дай мне факел.
Dá-me cá a tocha.
- Факел.
- A tocha.
Дайте факел.
Traz a tocha.