Фантастические tradutor Português
69 parallel translation
Джерри вечно попадает во всякие фантастические истории.
Ele sempre teve uma maneira fantástica de se meter em apuros.
О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю на свои самые фантастические прихоти.
Pedaço a pedaço, os nossos avós imprevidentes trocaram a terra por orgias grandiosas, para não dizer coisa pior.
- В общем, сначала я бы хотел с тобой позавтракать, я нашёл кафе, где пекут фантастические булочки!
Primeiro, gostava de tomar o pequeno almoço contigo numa pastelaria, onde fazem belos doces.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
Sentia que deslizavam sobre mim, em etapas lentas mas inexoráveis, as influências tétricas de suas superstições fantásticas, porém impressionantes.
Рэнд Пельтцер. "Фантастические идеи для фантастического мира." Я делаю нелогичное логичным.
Rand Peltzer, "Ideias Fantásticas" transforma em lógico o ilógico.
Я - изобретатель. "Фантастические идеи для фантастического мира." Я делаю нелогичное логичным.
Transformo o que é ilógico em lógico.
Научно-фантастические рассказы о пришельцаx... прилетевшиx на Землю с другиx планет.
Histórias de ficção científica sobre visitantes... de outros planetas, que vêm à Terra.
Вы только посмотрите на эти фантастические серги.
Que brincos fantásticos.
У него просто фантастические руки.
Ele tem umas mãos fantásticas.
Там фантастические блинчики!
Os crepes são fantásticos!
- Фантастические песни, отличные аранжировки.
Canções fantásticas, muito bem feitas.
Все эти сказки и фантастические истории происходили в Вермланде.
E o teu pai... O Jules conta a história dos pássaros de barro de Creta.
- Но это фантастические персонажи... - Вы правы.
- Esses são personagens de ficção -
Если дело поручено мне, можно было поставить меня в известность, прежде чем рассказывать заместителю директора научно-фантастические истории.
Se vou trabalhar neste caso, avise-me antes de contar outra história de ficção científica.
Шасси от Феррари, фантастические буфера, и ноги прямо до задницы.
Quando cheguei, ela tinha 19 anos. Era cá uma bomba. Tinha umas mamas fantásticas e pernas que nunca mais acabavam.
Он придумывал фантастические истории, чтобы всё объяснить.
Por isso, inventava histórias fantásticas para explicar tudo.
Если лазаешь хорошо, то это дает фантастические ощущения.
Quando estás a escalar bem sentes-te mesmo muito bem.
Читателям он понравился, хотя некоторые не приняли его фантастические элементы. Но для меня число 2046 означало лишь номер комнаты в отеле.
Havia quem não apreciasse o ângulo da ficção científica, mas para mim,'2046'era apenas o número de um quarto de hotel.
Это действительно фантастические новости. Не так ли, Алан?
São notícias mesmo fantásticas, não são, Alan?
Мы уже имеем фантастические технологии для обнаружения нефти, мы имеем сейсморазведку, которая имеет невероятную точность и вы можете видеть малейшие структуры в коре Земли.
Nós já temos tecnologia fantástica para descobrir Petróleo temos sondas sísmicas que tem uma resolução inacreditável consegue-se ver a mais pequena formação na crosta terrestre
Ага, и превращает их в ненормальные фантастические хренотени.
Sim, e depois transforma-as em fantasias doentias e essas merdas.
Но, могу заверить, Декстер делает фантастические успехи.
Mas posso assegurar-lhe, o Dexter está a portar-se incrivelmente bem.
Сэм Баусер любит показывать коллегам фантастические фильмы о судном дне.
Sam Bowser gosta de exibir filmes apocalípticos de ficção científica aos pesquisadores.
За каждой дверью настоящие мечтатели, и у каждого свои фантастические истории.
Detrás de cada porta há alguém com uma história especial para contar.
У меня есть отличная еда, фантастические женщины, и я просыпаюсь каждое утро с большой довольной улыбкой на лице.
Tenho comida excelente, mulheres fantásticas, e acordo todas as manhãs com um sorriso largo e gordo na cara.
Все фантастические.
Já chegaram todos... que bom...
У меня фантастические друзья.
Eu tenho amigos estranhos.
У тебя есть другие фантастические оправдания?
Então, você tem alguma outra desculpa?
- Улыбка у вас будет на ваше лицо кролика в красном Когда вы увидите некоторые из моих девочек танцевать, потому что они фантастические.
O teu sorriso no Rabbit'n Red, quando vês algumas das raparigas a dançar é fantástico.
Фантастические новости.
São... são notícias fantásticas. Está bem.
Просто фантастические извинения!
Este é um óptimo pedido de desculpas.
Всем офицерам, мы над магазином "Фантастические кухни".
Todos os agentes.
Спасибо, что позвонили в "Фантастические кухни", лучший выбор качественных материалов для вашей семьи.
Obrigada por ligar para Cozinhas Fantasy, primeira escolha da sua família para materiais de qualidade.
"Фантастические кухни"...
Um especial da Cozinhas...
Спасибо, что позвонили в "Фантастические кухни"...
Obrigada por ligar para Cozinhas Fantasy...
Послушайте, у нас сегодня здесь фантастические люди...
Vamos entrar, temos aqui pessoas fantásticas esta noite.
Она делает фантастические некрологи для канзаской газеты "Всех мы драли".
Ela vai dar um óptimo obituário no Jornal'Lixem-se Todos'do Kansas.
Ух ты. Тут фантастические монстры всех видов и типов.
Há de todo o género de monstros malucos aqui.
Вау, а у этой просто фантастические... Что, где?
Que maminhas lindas!
Слушай, ты ведь шутила про фантастические "та-та", да?
Era brincadeira sobre as mamas, não era?
Им позарез нужны научно - фантастические тексты.
Estão a morrer por ficção científica.
Эти порошковые пончики фантастические!
Este pó de donuts é bom!
ќ, он производит фантастические гриль-машины.
- Ele faz um churrasco óptimo.
Потрясающая вещь. Чувства, с которым ты это играешь - фантастические. Ты такого никогда не делал раньше.
Porque é material fantástico, o sentimento de que a artimanha deu certo, muito fixe e que nunca fizemos antes.
- Фантастические Черепахи!
Somos as Tartarugas da Justiça!
Слышу, как колокольчик возвещает ужин, и зная фантастические аппетиты Альберта, не хочу задерживать его.
Eu digo a mim mesmo, porque eu ouvi o sino do jantar, certo? E sabendo Albert fantástico apetite, Eu não quero pendurar - lo.
Всегда любил научно-фантастические книги.
Sempre gostei dos brinquedos de ficção científica.
- Игорь, фантастические новости!
- Igor, óptimas notícias, este...
Вообще-то, у меня с третьей женой один раз были фантастические выходные.
Na verdade, a minha terceira mulher e eu tivemos um fim-de-semana fantástico.
Наверху есть просто фантастические авто.
Havia alguns carros de eleição lá em cima.
Что за научно-фантастические бредни?
Que é isto, alguma porcaria de ficção-científica?