Фар tradutor Português
100 parallel translation
Нет, это от фар.
Não, isso é para os piscas.
Советник На'Фар.
Conselheiro Na ´ Far.
Извините меня, На'Фар, но я должен отклонить вашу просьбу.
Lamento, Na ´ Far, mas tenho que recusar o seu pedido.
А казни, На'Фар?
E as execuções, Na ´ Far?
А где На'Фар?
Onde está o Na ´ Far?
Мы сражаемся за наш мир, На'Фар.
Estamos a lutar pelo nosso mundo, Na ´ Far.
- Ты кровавый предатель, На'Фар.
- Você é um traidor, Na ´ Far.
На'Фар.
Na ´ Far.
У вас было паа'тем'фар... священное видение.
Teve um pagh'tem'far. Uma visão sagrada.
Если бы я обнаружил вас в середине паа'тем'фар, я бы о вас тоже беспокоился.
Se a encontrasse no meio de um pagh'tem'far, também ficaria preocupado consigo.
Ну, знаете, как ближний и дальний свет фар.
Sabes, como feixes altos e feixes baixos.
У меня чувство кролика... захваченного врасплох, на дороге в никуда, замершего в свете фар 21 века.
Sinto-me como um coelho... perdido numa estrada para lugar algum... prestes a ser atropelada pelo século XXI.
Пагх'тем'фар Б'тани.
Pagh'bem'longe B'tanay.
Пагх'тем'фар
Pagh'bem'longe
Пагх'тем'фар Б'тани.
Pagh'tem'longe B'tanay.
Пагх'тем'фар Б'тани.
Pagh'tem'far B'tanay.
Пагх'тем'фар
Pagh'tem'longe
Ночью месье Робер ехал по Булонскому лесу и заметил его полуголого в свете фар.
O Robert do Marketing ia de carro e viu-o com os faróis, meio despido.
Возможно, это из-за встречных фар.
Talvez sejam os faróis.
Она казалась испуганной, как олень со спущенными штанишками в свете фар.
Ela parecia assustada, como um veado encadeado pelos faróis, com as calças na mão.
Фриско Фар вышел в прошлом году.
Frisco Farr estava no segundo ano.
Весь шум из-за каких-то жалких фар.
Que escândalo por causa de um farol.
У нас хватило ума купить тебе пару фар.
Estás a dizer que ele não tem faróis?
Хорошо выспались, а? У меня от ваших фар голова разболелась.
Nada como uma boa noite de sono, não é?
Если увидишь свет фар или звук двигателя, пригнись и прячься, ясно?
Se vires alguns faróis ou ouvires alguns motores, baixa-te e esconde-te, está bem?
Я не вернусь обратно в Фар Роквэй, потому что вы облажались.
Não vou voltar para Far Rockaway por vocês terem feito merda.
Похожи на кролика в свете фар.
Parece um coelho assustado pelos faróis.
И сказала что-то про свет фар.
Ela disse algo sobre os máximos de um carro. Máximos?
Свет фар? Он и нас так же похитил.
Foi isso que ele usou quando nos levou.
Я шел вдоль какой-то дороги или автострады... много фар... и, помню, мне было страшно.
Estava a caminhar por um estrada qualquer ou auto-estrada... com imensos faróis, e lembro-me de sentir medo.
Свет фар проникал на парковку, когда одинокие фигуры собирались вместе поиграть в баскетбол ".
"O tráfego corre para o parque de estacionamento " à medida que entra uma figura solitária, a driblar uma bola de basquete gasta.
Видишь огни фар?
Isso são luzes do farol de um carro?
Света фар его машины и освещения хватило, чтобы всё увидеть, в любом случае он снимал на цифровую камеру.
Os faróis do teu carro e a iluminação da estrada eram suficiente. para ver o que aconteceu. De qualquer maneira ele ele retocou a imagem digitalmente.
Все в Квинсе, пять в Фар Рокуэй.
Todos em Queens, cinco em Far Rockaway.
Ну, у меня есть пара фар.
- Tenho faróis, não tenho?
Оказалось, это стекло от фар.
Parece que é dos faróis dianteiros.
Она просто хотела улучшить ее фар....
Ela só queria limpar e tornar esperta a farn...
Кнопки, которые управляют всеми этими штуками теперь на рулевом колесе, наряду с другими кнопками для фар, настройки подвески, подсветки, габаритов, контроля сцепления и запуска двигателя.
Os botões que controlam estas coisas estão agora no volante Junto com outros botões para os farois, a configuração da suspensão, as luzes baixas... Os indicadores, controle tração e o botão de partida.
Она движется на свет фар, на сияющий, манящий свет.
Ela vai até à luz. Radiante. Cativante.
Я думал, что увидел свет фар.
Pensei que tinha visto luzes.
Его одержимости росли, когда он рос, Чарли, от скрипок, до задних фар грузовиков, от выживания, до безответной любви.
As obsessões dele aumentaram com o tempo, desde violinos e faróis de camião até sobreviver a um amor platónico.
И я не видел ничего дальше фар. но всегда чувствовал себя в безопасности, потому что за рулем был мой отец.
E eu nunca conseguia ver nada em frente dos faróis, mas sentia-me sempre tão seguro porque o meu pai estava a conduzir.
- Я не вижу света фар.
- Não vejo luzes nenhumas.
Потому что та, на которой ты ездила в прошлый раз, всё ещё стоит без фар.
O último que usou ainda não voltou do conserto.
Насчёт Чэда – когда этот чувак набросился на тебя вчера, ты был, как олень в свете фар.
Tudo o que eu estou dizendo é que Chade, quando ele chegou ao pé de ti a noite passada, parecias como um autêntico toto.
Я разглядела только свет фар.
- Só consegui ver os faróis.
Фар Рокуэй, Квинс
FAR ROCKAWAY, QUEENS Está bem, obrigado Corbell.
Джулс, свяжись с полицией по делам несовершеннолетних в Фар Рокуэй, узнай у них про этого пацана с побрякушками из ломбарда.
Jules, vai até aos polícias em Far Rockaway, vê se conhecem o rapaz na casa de penhores.
Ты говорил, что у него нет фар?
É isso mesmo.
Ты - свет моих фар!
Nem acredito!
Фар не очень хороший отец. Она покрывает его.
O Farr não é um bom pai.