Фиг tradutor Português
453 parallel translation
- Немного фиг для тебя.
Um bocadinho p'ra ti.
- Ну-ка на фиг. Ты отвратительно выглядишь.
- Nem penses, estás horrível.
Давай, взорви ракету, отец. Ща улетим на фиг отседова.
Acende isso, meu.
Ты меня от важного дела оторвал Чтобы ввязаться в фиг проссышь какую авантюру.
Arrancaste-me de um compromisso importante para fazer sabe-se lá que tipo de maluqueira.
У вас иметь средство из священного дерева фиг.
Você é o assassino do perjúrio, é o remédio que vem da figueira sagrada.
Тогда иди на фиг.
Então vai à merda!
Уйди на фиг с улицы!
Sai da rua!
Фиг тебе.
Nem penses.
- Заткнись, на фиг.
- Cala-te caralho! .
Вали отсюда на фиг!
Sai-me daqui pá!
Что с возу упало, то на фиг пропало!
Quem foi ao ar, perdeu o lugar.
С каким еще на фиг Бобом?
- Com o Bob? Quem diabo é o Bob?
Ну его на фиг!
Falo a sério, meu.
Всё, вали на фиг!
Põe-te a andar!
Был бы я белым, фиг бы вы меня писать заставили.
Se eu fosse branco não me fazias escrever.
Хотя, на фиг эти ласки, когда можно спокойно подрочить?
Bem, mas quem precisa de preliminares quando já estas teso?
Фиг ему, а не комиссионные.
Vou tirar a comissão àquele tipo!
На фиг Супермена. Я
Que se lixe o Super-Homem.
И, вообще, на фиг, думаю, я оставлю его себе.
Aliás, fode-te, Eu fico com isto.
Фиг с ним.
É igual!
Фиг с ним!
É igual!
- Выключи эту дрянь на фиг!
- Apaga essa merda!
Фиг тебе!
Estás admirado, não é?
" Фиг знает, чего все завелись.
" Não sei porque tudo isso.
Да ну и фиг с ними.
Mas que se fodam.
- Да, фиг с ними.
Pois, que se fodam!
- Прошу прощения, сэр! - Убери это на фиг, "Тупозавр." - Берегись!
Tira isso daqui, "Palerma-ossauro".
Фиг с ним. "
Não importa.
Фиг с вами, оставайтесь!
Usem a cave!
Убирайся на фиг оттуда!
Porque é que não fala comigo? !
Я же Дик. Дик. Фиг.
Dick, Dick.
- Я, на фиг, выдохся.
Estou estafado.
- Слушай, это наша самая лиричная, на фиг, песня - она и не должна быть заводной.
Aquela era a nossa canção mais introspectiva. Não é para mexer.
Правда, еще сказал, бывает, фиг поймешь, почему ее прихватывает.
Mas também disse que quando se trata das costas nunca se sabe.
- На фиг Грэга, я победила!
- Ele que se foda, ganhei!
Зачем ждать интервью, на фиг, чтоб сказать обо мне что-то хорошее?
Por que esperar por um raio de uma entrevista para me elogiares?
Наш отец, на фиг, не чокнутый!
- Ele não é maluco nenhum!
Если бы выборы были завтра, Стоукс победил бы за не фиг делать.
Se a eleição for amanhã, aquele Stokes... ganharia correndo!
Теперь, если бы ты сказал, кто ты, на фиг, такой помимо того, конечно, что ты тот, кто скармливает людей свиньям.
Agora, se não se importa de me dizer quem raio é para além de um tipo que dá pessoas a comer a porcos, claro.
В этот момент вошла твоя мама и отключила эту хрень на фиг.
A tua mãe entrou e tirou os sensores antes de eu responder.
- Да фиг поймешь. - Слушай, Тони. Я слыхал, наш сосед Уайчек больше нас не побеспокоит.
Ouvi dizer que o nosso vizinho Wyczchuk não nos incomoda mais.
И еще она сказала, что изучила табель Мэдоу, а рекомендации от учителей просто убили ее на фиг.
Também disse que leu o processo da Meadow e que ficou aparvalhada com as recomendações.
О, ладно, фиг с ним - пускай сам разбирается.
Esqueçamo-lo.
Идите вы на фиг!
Isso que se lixe!
Да ну вас на фиг!
Vou-me embora!
А на фиг...
Discos.
- Да, чувак, самосад, на фиг, это - фигня.
Erva caseira.
Резать на фиг!
Pare com isso!
- Да ну на фиг.
Não, que se lixe!
- Да ну тебя на фиг.
Não pode ser.
А фиг ли!
- Eu já passei por isso.
фигура 28
фигня 320
фигурально выражаясь 34
фига 28
фигура речи 18
фиг знает 17
фигаро 54
фигурально 21
фигня какая 52
фига себе 20
фигня 320
фигурально выражаясь 34
фига 28
фигура речи 18
фиг знает 17
фигаро 54
фигурально 21
фигня какая 52
фига себе 20