Фирменный tradutor Português
114 parallel translation
Угощайтесь, это наш фирменный пунш. Я буду с вами через минуту.
Bebam o delicioso ponche Delta, já vou ter convosco.
Может сварит свой фирменный напиток
Talvez faça A sua preparação especial
Надеюсь, вам понравится наш фирменный ужин в "Джек Рэббит Слимс". Спасибо.
Por agora, esperamos que gostem da cozinha do Jackrabbit Slim's.
Конечно, нет. Это просто фирменный почерк Рэйчел.
Não, isto é o tipico, Rachel.
Галлийский нектар, из цветков, которые растут только у одного озера на Паксо и цветут раз в 6 лет. Наш фирменный напиток.
Oh, néctar de Gallia, uma flor que cresce somente perto de um certo lago em Paxau e floresce uma vez a cada seis anos.
Леди и джентльмены, это новый фирменный знак кекса "Хайди Хо".
Senhoras e senhores, apresento-vos a nova mascote da Hidy Ho Cookies...
На кой ты мне сдался? Эй, это твой фирменный прием. Детская каруселька?
Que raio vem a ser isto, essas tuas "vamos-dar-um-giro" jogadas?
Налью тебе свой фирменный.
O melhor é eu servir-lhe uma coisa destas, não?
И мой папа взбивал свой фирменный гоголь-моголь с виски и ледяными кубиками.
E o meu pai fazia o Eggnog especial, com bourbon e gelo.
Знаю только, что когда компания прогорела и они продавали на аукционе последний фирменный фургон - такой, с острой крышей - верно, Ку-ку.
Só sei que quando a empresa fechou e estavam a leiloar a última carrinha a dos tejadilhos em bico, tens razão, Cus.
Йенси ведёт. Он совершает свой фирменный космический бросок.
Yancy dribla, e faz o seu gancho espacial!
Эй, да это мой фирменный космический бросок.
É o meu gancho espacial!
Слова - мой фирменный товар, Джойс.
- As palavras são minha especialidade.
Я прошу двойной чизбургер с беконом и еще картошку фри, и еще кока-колу, и фирменный салат, и, может быть, я еще возьму порцию жареных цуккини с соусом Ранч.
Quero o Double Western Bacon Cheeseburger... Com batatas grandes, e uma Cola grande. E uma salada.
- У нас сегодня фирменный супчик. - Нет.
- Temos uma sopa especial.
Это её фирменный стиль. Как логотип.
Era o nosso segredo.
Посадка на фирменный поезд "Голубая линия" до Дэвенпорта производится с 4 пути.
Embarque na Plataforma 4.
Шон, приведи тех тёлок выпьют мой фирменный напиток и делай с ними что хочешь.
E então, miúdas? Festa, amanhã à noite, na minha casa. Viram estas duas?
- Мой фирменный!
- É a minha mistura especial.
- Фирменный пирог, бобы и пудинг.
A especialidade da casa. Ervilha, torta e pudim.
Видишь? Вы ребята правда знаете как вести бизнес. - "фирменный коктейль от Тито".
Meu amigo, quando há dinheiro para ganhar, as pessoas só vêm uma cor.
Этот посетитель закажет гуляш или наш фирменный суп из требухи.
Esse patrão terá goulash e sopa.
А сейчас Пальнатоке покажет вам свой фирменный телемаркенский стиль
E agora o Panaltoke vai dar uma demonstração... do seu estilo único...
Мой фирменный знак.
- É um sinal.
Вот возьмите в дорожку наш фирменный яблочный пирог.
Antes de se irem embora, uma tarte de maçã.
Этот фирменный будильник Красти брызгает кислотой в лицо.
Este boneco do Krusty deita ácido para a cara.
Прошлой ночью он продемонстрировал ещё один его фирменный акт исчезновения - - "пощечина" прям посреди свидания.
Ontem à noite, ele fez mais um dos seus famosos truques de desaparecimento estragou tudo a meio do encontro.
- Это его фирменный знак. - Правда?
- São a sua imagem de marca.
Это его фирменный знак.
São a sua marca de imagem.
Фирменный спрей Красти для борьбы с постельными клопами и продается отдельно.
Krusty sray anti-insectos cama vendido em separado.
Фирменный знак Широ.
Foram cortes direitinhos.
Я заказывал фирменный гамбургер.
Eu pedi o hambúrguer deluxe.
В этом ресторане фирменный гарбургер подается с картофелем фри салатом, помидорами, майонезом и СПИДом.
Neste restaurante, o hambúrguer deluxe vem com batatas fritas, alface, tomate, maionese e sida.
Когда Шарлиз Тэрон стала лицом "Dior", я решила поменять свой фирменный аромат.
Desde que a Charlize Theron se tornou o rosto da Dior, que quero mudar o meu perfume.
Это его фирменный знак.
É a assinatura dele.
Я с удовольствием съел бы большой фирменный стейк. среднепрожаренный, с корочкой. С разными гарнирами :
Para o almoço quero um bife de 500 gramas, no ponto, mais para o bem passado.
Да, еще, если кому-то интересно знать, мы будем продолжать готовить наш фирменный вулканический взрывной напиток, но только теперь без "взрыва".
E sim, se alguém está em dúvida, vamos continuar a servir a nossa bebida vulcão explosivo de chocolate. Mas sem a explosão.
Держи - фирменный салат из мусора тетушки Дотти.
A famosa salada de lixo da tia Dottie.
Это мой фирменный стиль.
É a minha marca registada.
Это твой фирменный стиль?
Essa é a tua marca registada?
И фирменный бросок.
E o movimento clássico.
Я женюсь на тебе и получу фирменный сэндвич?
Eu caso contigo e ainda ganho uma sandes?
И для вас наш Фирменный Большой Буррито без сыра, без сметаны, без ужасных последствий вашей непереносимости лактозы.
E para ti, "Factory Burrito Grande", sem queijo, sem natas azedas, sem consequências feias da tua intolerância à lactose.
Это наш фирменный соус для лосося.
É o molho especial que pomos no salmão.
Я слышала, фирменный лаймовый пирог у них потрясающий.
Soube que a torta de limão é fabulosa.
Мне ваш фирменный завтрак, ладно?
Quero o pequeno-almoço especial, está bem?
Это - его фирменный стиль.
Esse é o seu estilo.
Вы не могли бы издать свой фирменный рык для моего сына?
Pode fazer aquele grrrau de ogre, para o meu filho?
- Фирменный знак.
Como uma marca registada.
Это мой фирменный знак.
É a minha imagem de marca.
Покажите ваш фирменный жест.
Agora mostre-me a sua imagem de marca.