Фирмой tradutor Português
186 parallel translation
Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой... и манчестерской хлопковой фабрикой... прошла успешно.
Nesta altura, posso anunciar que o acordo entre a minha firma... e a Manchester Cotton Company... foi negociado com sucesso.
Счет, предъявленный фирмой "Скит".
É a redução de impostos sobre a importação.
А затем... Знаете что? Затем наше старое-доброе, всем знакомое красное, как кровь, вино всюду одинаковое, будто произведённое одной фирмой полилось изо всех щелей.
Depois, imaginem não tardou que o nosso velho amigo o sangue vermelho, vermelhinho aquele sangue igual em toda a parte...
Фирма Мишкина и Мишкина спит с фирмой Таскова и Таскова.
A firma Mishkin Mishkin anda a dormir com a firma Taskov Taskov.
На Белград, на Белград, с фирмой "Крстич", с фирмой "Крстич"...
Para Belgrado, para Belgrado... com a Cia.
Мы связаны с одной фирмой, "Вест-Пал".
Temos contacto com uma firma de West Palm, Shiller Hastings.
Все было улажено юридической фирмой.
A coisa toda foi arranjada por uma firma de advocacia.
Сэнг только что подписал контракт с крупной фирмой, и ему светит хорошая зарплата, и это освободит меня от работы.
Sang assinou um contrato com uma empresa e vai ganhar muito dinheiro. Eu não teria de trabalhar.
Познакомимся с фирмой поближе.
Vamos dar uma boa vista de olhos.
А затем с охранной фирмой.
E a empresa de segurança.
Думаешь, ты очень крутой и сможешь управлять этой фирмой?
Julgas-te capaz de dirigir esta firma?
А иначе вы больше не будете иметь дела ни со мной, ни с моей фирмой.
E se não me reembolsares na totalidade, não farás... negócio, nem comigo, nem com a minha companhia.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Assim o sacrifício de dar algum à Georgia fica menor em troca de poupar a sua família a algumas vergonhas poupar o ridículo a uma firma tão dedicada ao seu magnífico pedigree.
Мотор сделан фирмой "Макдоннел-Дуглас".
O motor é feito pela McDonnell Douglas.
Я свяжусь с фирмой "Antenna" прямо сейчас... и попрошу прислать сюда людей.
Vou contactar a Antenna para que mandem buscar-te.
Тогда мне придется нанять новую команду, чтобы отправиться в отпуск всей фирмой.
Então terei de contratar uma nova tripulação para ir de férias da empresa.
Мы стали бы фирмой номер один в стране.
Seríamos a firma número um no pais.
Мистер МакДональд ваши отношения с этой фирмой в лучшем случае можно назвать запятнанными.
Sr. McDonald... a sua conduta nesta firma tem sido irregular, na melhor das hipóteses.
Или быть нанятым престижной финансовой фирмой подобно Стоктон, Апрайт и Фалк.
Ou ser contratado por uma firma prestigiante como a Stockton, Upright Falk.
Я владею землеройной фирмой.
Eu tenho uma empresa de terraplanagem.
Ты спасаешь мир и заканчиваешь управлением юридической фирмой зла.
Tu salvas o mundo e acabas a gerir uma firma de advogados maligna.
- Кажется, ты не понимаешь. Теперь я управляю фирмой. И мне нужны записи о полётах.
Pareces não entender que quem gere a empresa agora sou eu... e eu preciso dos registos de voo, e vou consegui-los,
Мне сказали, что вы управляете фирмой по продаже кондиционеров.
Disse-me que é dono de uma empresa de ar condicionado.
Попрощайся со своей фирмой, Майкл.
Diz adeus à tua empresa, Michael.
Попрощайся со своей фирмой, Майкл.
Diz adeus à empresa, Michael.
Но помни, что твой старик все еще руководит фирмой.
Claro que o velhote ainda paga as contas.
Разбираемся с другой фирмой.
Fizemos duas marcações simultâneas.
А счет перевели на другой счет. указанный вашей фирмой, мистер Бонд.
Foram transferidos para a conta que a sua empresa nos indicou, Sr. Bond.
Свяжитесь с похоронной фирмой Приквелла. Пусть позаботятся о ней.
Ligue aos Weiss Brothers em Massapequa, diga-lhes que eu trato dela.
Фирме, чтобы стать фирмой, нужен директор.
Uma companhia precisa de um presidente.
В разделе, где идет речь о сотрудниках. Которые переходят в подчинение к новому владельцу вместе с фирмой.
O primeiro refere-se ao pessoal...
Просто мне повезло с фирмой.
Eu fiz um bom negócio.
Мой муж владеет медицинской фирмой.
O meu marido é capitalista de especulação médica.
Это Эли Замар, он управляет фирмой.
Aquele é o Eli Zamar. Dirige a empresa.
Они руководили местной строительной фирмой.
Tinham a empresa de construções local.
Ты руководишь фирмой по организации свадьб, нет?
Você dirige uma agência que organiza casamentos.
Набор ста тысяч очков впечатляет, но я думаю, с правильной фирмой за спиной, вы, ребята, смогли заработать миллион очков.
De verdade? Chegar nos 100 mil pontos é impressionante mas eu acho que o selo certo por trás, vocês podem fazer 1 milhão de pontos!
Помнишь как я сказал что Собираюсь произнести Большую речь, которую Лили Сказала мне, будь фирмой, но уважай?
Lembras-te de ter dito que ia dar aquele grande discurso que a Lily disse-me para dar, ser firme mas respeitoso?
Мы уже связались с одной фирмой.
- Já abordámos uma firma acerca disso.
У нас контракт с фирмой Тайсон
Temos um contrato com a Tyson.
И тут же ребята из частной охранной фирмой приезжают с пушками 47го калибра наперевес.
O que deve imediatamente enviar os guardas com as suas 47 armas a correr lá para dentro.
Этот Кью-Филд субсидируется некой фирмой Рэдвинг, большая часть которой принадлежит...
A Q-Fiel é uma subsidiária da Redwing, cuja maioria do capital é detida pelo...
Третья восточная совсем рядом с фирмой, где работала Дарси Чо.
A 3ª Este é perto do escritório de advogados da Darcy Cho.
Итак, несколько лет назад Я должно быть устраивал сеанс чтения по предметам для кого-то, - Кто тоже был связан с этой фирмой.
Há alguns anos atrás, devo ter feito uma leitura psíquica a outra pessoa com ligações à empresa.
- Она вне подозрений. - Линч-Халстед была её брокерской фирмой некоторое время.
A Lynch-Halstead foi a corretora dela por uns tempos.
Я теперь руковожу фирмой, нужно отличаться от водителей.
Eu gero os camiões agora e quero distinguir-me dos motoristas.
- Центр контроля заболеваний связался с фирмой Рэдера, чтобы они помогли вам, поскольку доктора Лайтмана нет на месте.
- O CCD contactou a empresa do Rader para lhe dar assistência visto que o Dr. Lightman está fora.
О, это афро-американский сердечный монитор. Сделанный твоей фирмой.
É um monitor cardíaco afro-americano feito pela tua empresa.
Я владею очень прибыльной фирмой по торговле электроникой. Я хорошо питаюсь. Занимаюсь спортом.
Sou dono de uma distribuidora de componentes electrónicos lucrativa, como bem, faço exercício, os testes de sangue são imaculados, e, para ser franco, sou até bastante bom nisso.
Почему ты не хочешь, чтобы я связался с фирмой "Antenna"?
Porque não me deixa contactar a Antenna?
"Gillette" будет единственной фирмой в мире, выпускающей дезодорант-спрей в баллончиках.
Propriedades imobiliárias. Isso é assustador.