English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ф ] / Флирта

Флирта tradutor Português

64 parallel translation
Так я был прав насчет флирта?
Então estava ou não estava a atirar-se a mim?
Например, использовать ее для флирта с кем-нибудь или, кто знает... поцеловать кого-нибудь?
Ou seja, ela já curtiu com alguém, ou, quem sabe.. ... beijou alguém?
Да и от флирта лучше воздержаться, потому что потом могут быть проблемы.
E cuidado com o engate porque pode dar problemas também.
Миранда предложила остановиться у нее... потому что в последнее время в его письмах добавилось немного флирта.
A Miranda sugerira que ele lá ficasse em casa, porque os e-mails dele se tinham tornado galantes.
Знание того, какие слова при знакомстве приводят к пшику, а какие - к шику... помогают нам быть на передовых рубежах технологии флирта.
Saber as frases de engate que funcionam e as que não, mantem-nos na vanguarda da tecnologia do engate.
Вы не заметили легкого флирта между нами, а?
Vocês notaram o pequeno flerte entre nós, huh?
Прикосновения, возбуждение от флирта
Toda a excitação e aquela coisa de estar paquerando.
- Не обратил внимания. - В действительности Майкл обратил на неё внимание в спортзале. Но лишь недавно собрался с мужеством заговорить с ней, восстанавливая свои навыки флирта...
Na verdade, o Michael notara-a no ginásio, mas só recentemente reunira coragem para falar com ela, podendo trabalhar a capacidade de sedução...
Послушай! Да кто бы отказался от горячего летнего флирта в самом романтичном городе на Земле?
Eu que o diga, quem não ia querer ter um caso ardente na cidade mais romântica do mundo?
Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было.
E nada, além de uma flertada ocasional, se passou entre nós.
О, никакого флирта, никакого вязания свитера ему, никаких марафонских игр в слова?
Sem namoriscar, tricotar camisolas ou fazer maratonas de Scrabble?
Номер один, никакого флирта. Второе,
Número 1, nada de seduções.
Нет, касательно, скажем, флирта я не против. Но ничего серьёзного. Ведь мы едем туда, где командует отец,..
Podem estar com eles, curtir com eles, mas não podem ir com eles porque esta noite vamos para o Lago L.B.J., e o meu pai deixou bem clara uma coisa...
Тин Ханг. Участок Тонга захвачен людьми Флирта.
Tin Hung, a área de Tong está sendo ameaçada por um tal de Cowie.
А затем мы поймём, что вражда с элементами флирта - это просто вражда, а его неспособность открыться больше не будоражит, а только раздражает...
E então perceberíamos que que o flerte hostil é apenas hostilidade e a incapacidade dele de se abrir não é mais empolgante, é apenas frustrante.
Немного пива, немного флирта.
Toma uma cerveja, vai namoriscar.
Знаешь, у меня есть дела поважнее флирта и трепотни с друзьями. Спасибо.
E acho que tenho mais que fazer do que falar com amigos e namoriscar com pessoas, obrigado.
Теперь искусство флирта.
- Eu sei namorar.
Они нарушают все каноны классического флирта.
Estão a executar as técnicas clássicas do flirte.
Никакого флирта.
Não estou a namoriscar.
Ты нужна мне для флирта.
Preciso que namorisque com ele.
Да, в этом я не спец, в отличие от флирта. Но так как Оливия сейчас находится в своем азиатской турне, у меня нет выбора.
Bem, sou péssimo a namorar por mensagens instantâneas, mas enquanto a Olivia estiver nesta digressão asiática, não tenho alternativa.
Да, я хотела флирта, внимания.
Sim, queria a sedução e a atenção.
- Значит, идеальна для флирта. - Ммм.
Bem, perfeita para um namorico.
Сомневаюсь, что ты использовал свои способности только для флирта.
Duvido que tenhas usado os teus poderes apenas para a sedução.
Помимо тревожного флирта с парнем, стригущим лужайки, она скрывает Памелу.
Sem contar com o namorico com um homem que corta a relva, ela esconde a Pamela. - Pamela?
- Так что здесь не было никакого флирта.
Portanto, não houve ali flirt nenhum.
Жаль, что в наших телефонных разговорах нет столько флирта.
Gostava que as nossas conversas também tivessem namoro.
Думаешь с помощью флирта выбраться от сюда?
Pensa que se se atirar a ele, vai sair daqui?
Но довольно флирта, Шерлок.
Mas a brincadeira acabou, Sherlock.
ты ушла спать и бросила меня с этим французом пить в баре, а друзья не оставляют друзей во время пьяного флирта.
Tu foste para a cama e deixaste-me com a francês a beber no bar do hotel, e os amigos não deixam os amigos namoriscar bêbedos!
Далее, наш стажер обычно приносит ей кофе. Как повод для флирта.
O nosso agente leva-lhe café, é uma desculpa para namoriscar.
- Флирта.
- A namorar.
Я знала, что эта жирная свинья не откажется от бесплатной еды и легкого флирта.
Sabia que aquele suíno não recusaria comida de graça e um flirt.
Из-за этого флирта?
- E o namoriscar e...
потому что многие не могут угадать, но я здесь не для флирта, поэтому спасибо, но нет, спасибо.
Não vim para namoriscar. Por isso, obrigada, mas não, obrigada.
У нас нет времени, для твоего тонкого флирта.
- Queres que seja muito subtil? - Não há tempo para subtilezas.
Я боюсь, что сама идея флирта со стороны женатого мужчины совершенно для меня отвратительна. Поэтому я должна немедленно подать заявление на увольнение. Нет.
Acho repugnante a ideia de um homem casado namoriscar comigo, por isso, tenho de apresentar a minha demissão.
Я думала, у нас с тобой что-то типа... спорт-флирта.
Pensei que estávamos a namorar a brincar.
Насчет флирта не беспокойтесь.
Não se preocupe com isso.
Ты собираешься прийти и просто меня для флирта..
Vens chatear-me por eu estar a fazer-me a um desconhecido!
Я думал, что все девчонки обязательно смотрели "Грязные танцы", чтобы парни не выглядели полными идиотами, когда используют их для флирта.
Pensei que, por lei, todas as miúdas vissem o Dança Comigo. Para um tipo não parecer idiota quando faço referência a ele em piropos.
В любом случае, несмотря на тот факт, что у него есть девушка, Шилли-Шэлли стал объектом неуместного флирта со стороны молодой леди на рабочем месте.
Enfim, apesar do facto de que ele tem uma namorada, o Vacilante tem sido alvo de inapropriados flirts de uma jovem senhora no local de trabalho.
Окей, если это новый способ флирта то он отстойный.
Não sei se isto é uma maneira nova de "namorar", mas é uma porcaria.
Блин, флирта многовато?
Jesus, tanto namoro?
Найди другую цель для флирта.
Arranja outra pessoa para namoriscar.
Нашего флирта.
O nosso namorico.
Лэйн, это ж правило флирта номер один!
Namorisco 101, Lane.
Значит, никакого флирта с заключенными?
Estou a caminho.
Интересно быть объектом флирта.
É excitante atirarem-se a nós.
Немного флирта..
Tudo muito adequado...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]