Формально tradutor Português
592 parallel translation
Вы знали его не формально или по работе?
Conhecia-o socialmente ou profissionalmente?
я была его женой лишь формально.
Veja, eu era esposa apenas de nome.
Вы знаете, об этом тяжело говорить, но формально, это была вина пешехода, а не водителя.
Não é fácil conversar sobre isto, mas, tecnicamente... foi culpa do peão, e não do motorista.
Формально, вы совершенно правы.
Tecnicamente, tem toda razão.
Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,.. .. как формально опознанного свидетеля,..
Posso prendê-lo e tentar desmontar o seu álibi, visto que uma das testemunhas identificou-o formalmente.
Думаю, мистер Мелиш - несколько формально.
Acho que Sr. Mellish é um pouco formal.
Формально мы с ним, конечно, не знакомы.
Nós não nos relacionamos com ele socialmente, como é óbvio.
Формально, он - лучший.
Ele ganha muito dinheiro em papel, mas isso não significa nada.
А я, признаться, не верил, что твой ребёнок формально может стать ребёнком другой женщины.
Eu nunca soube que era possível na Polónia fazer uma criança ser oficialmente de outra pessoa.
Формально оставив у власти Далай-ламу, Он фактически установил свой контроль над страной
Embora deixassem o Dalai Lama como responsável, assumiram o controlo da região.
Формально у меня нет никакого опыта.
Nunca frequentei aulas.
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома.
Bem, eu tecnicamente ainda estou casada, mas não tem havido nada de casamento, desde que o Sr. Krabappel saiu de casa.
"Дядя Герберт" звучит слишком формально.
Bart, Tio Herb soa tão formal.
Уже час пройдет и формально будет уже очень поздно.
Então será 1 h, e isso é oficialmente muito tarde.
Он формально очень сильно опаздывает.
Ele está oficialmente atrasado.
Так что формально, это мои ключи.
Portanto, tecnicamente, essas chaves são minhas.
Южный Эссекс формально отстранен.
Será retirado o nome ao South Essex.
Формально - нет, но...
- Tecnicamente não, mas...
Может... Это формально? Да, это формально.
Talvez assim estivesse bem.
Формально, секс не имеет места.
Tecnicamente, não tivemos sexo.
Формально я здесь как представитель Бетазеда на Празднике Благодарности.
Oficialmente, estou cá como representante dos Betazoides no Festival da Gratidão.
Формально, нам даже в ванную ходить нельзя.
Tecnicamente, não podemos ir à casa de banho.
И это не будет считаться убийством, потому что формально он жив.
Isto não será considerado homicídio.
Да. Формально.
- Pois, tecnicamente vivo.
- Хотя, возможно, одет менее формально.
- Mas talvez trajado um pouco menos formal.
Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой
Tecnicamente, não é propriamente um jardim zoológico.
Да... формально.
Tecnicamente.
Формально это лагерь для реабилитации перемещенных лиц, освобожденных от нацистов.
Isto é um Campo de trânsito. Tecnicamente, é um Campo de reabilitação, para as pessoas deslocadas, libertadas dos Nazis.
Формально, у Норфолка больший валовый тоннаж.
Tecnicamente, Norfolk tem mais tonelagem.
Не смотря на то, что она не убийца и формально соответствует требованиям... она - нарушитель спокойствия, причиняющая ущерб школьному имуществу и случайным ученикам.
E apesar de ela ter o requisito de não homicida para ser matriculada, ela é problemática, destrutiva para a propriedade escolar e para o aluno ocasional.
А знаешь, формально - мы над нейтральными водами.
Tecnicamente, ainda estamos sobre águas internacionais.
К тому же, звучит это слишком формально.
Fui promovida há dois meses. Além disso, é muito formal.
- Формально ты трахаешь Марлу.
- Tecnicamente és tu.
Формально, я ваш конкурент, но я не тешу себя надеждами, что мы играем в одной лиге.
Sabe, suponho que, técnicamente, eu sou a concorrência, mas quer dizer, não minto a mim própria,... nem sequer estou na mesma liga que você.
Формально, это не является азартными играми, как таковыми.
Tecnicamente não são apostas.
- Потому что формально ты совершил преступление караемое лишением свободы и миллионными штрафами.
- Porquê? - Cometeste um crime punível com prisão e multas de milhões de dólares.
Я знаю, формально я не виноват, но я чувствую себя подлецом.
Eu sei, não sou tecnicamente responsável, mas Sinto-me como um filho da puta
Джош, ведь формально ты даже не изменил Тиффани.
Tecnicamente, não a traíste.
Не знаю, почему ты считаешь себя таким виноватым, Джош, ведь формально ты даже не изменил Тиффани.
Os homens têm umas regras e definições do que é exactamente infidelidade.
Формально, это всё равно что совершить самоубийство.
Tecnicamente ; podia ser chamado suicidio.
- Формально.
Isso é pormenor.
- Формально, насчет меня.
- É por minha causa.
- Что, формально, ему полагается делать.
- Era o que ele devia fazer.
он подкупает... и формально он туда едет для этого.
Alguma coisa dele ser dono de muitas estações de televisão em certos mercados chave.
В то время как, формально, я постоянно приближаюсь к концу своей жизни... я, как ни странно, всё сильнее ощущаю, что обладаю всем временем в мире.
Apesar de, tecnicamente, estar mais próxima do fim da minha vida do que nunca estive, sinto-me como se nunca tivesse tido tanto tempo pela frente.
И не так формально.
- Sim, e muito menos formal.
Однако условием опекунства является наличие формальной метрики о крещении девочки.
A menina tem que ter uma certidão de baptismo.
Или это слишком формально?
- Estaria muito bem.
Зачем же так формально?
Temos de ser tão formais?
Формально... да.
Tecnicamente, sim.
Компьютер, пусть официант будет одет менее формально.
Computador, dê ao garçon um visual mais casual.