Фортуна tradutor Português
97 parallel translation
- И да будет к нам благосклонна фортуна.
Que a boa sorte nos acompanhe.
Ваша Мамаша Фортуна не умеет превращать!
A tua Mommy Fortuna não consegue realmente mudar nada.
Мамаша Фортуна в это не верит.
A Mommy Fortuna acha que não.
А Мамаша Фортуна упомянула о короле Хаггарде.
E a Mommy Fortuna falou de um Rei Haggard.
Мамаша Фортуна и на мили сюда не подходила.
A Mommy Fortuna nunca chegou perto daqui.
Однако, фортуна благосклонна к нему... так как бык получает сотрясение мозга.
Mas a sorte está com ele... pois o touro morre de concussão cerebral.
Стыдись, Фортуна!
Fora, fortuna prostituta!
По-моему, фортуна сегодня на вашей стороне, друзья.
A sorte está nas vossas mãos hoje, amigos.
Иногда вспоминаю, глядя на Луну... как менялась фортуна на протяжении нашего долгого полёта... Думаю о тысячах людей, работавших, чтоб вернуть нас троих домой.
Às vezes surpreendo-me a olhar para a lua, recordando todas as contrariedades na nossa longa viagem, pensando nas milhares de pessoas que trabalharam para nos trazer para casa.
Да, фортуна не нашей стороне.
As probabilidades são más.
Пожелай ему буона фортуна.
Deseja-lhe buona fortuna.
Они мертвы. Фортуна отвернулась от твоей семьи. Но ты выросла с добрым сердцем.
"Órfã, de colégio de freira."
Если вам потребуется информация о компании из "Фортуна 500" или захотите обсудить маршруты такси.
Uma empresa que surgiu na Fortune 500 ou discutir trajectos de táxi.
Прощайте... Фортуна если не обманет в ночь, Как я - отца, вы потеряли дочь.
Adeus e se a sorte não me for adversa, eu um pai e vós uma filha nós perderemos.
Раймондо и Фортуна!
Raymondo e Fortuna!
Фортуна ускользает от меня,..
# A fortuna está sempre escondida
Фортуна подставила вам свое лоно.
A Fortuna abre-vos as pernas.
Фортуна любит тебя.
A Fortuna adora-te.
Просто Фортуна отвернулась от тебя.
A sorte deixou-te um, pelo menos.
По какой-то причине фортуна от тебя отвернулась.
Por alguma razão, o destino está a dificultar-te a vida.
Эшли, фортуна переменчива.
A sorte muda, Ashley.
Фортуна на твоей стороне, Дин.
Você tem a sorte, Dean.
У него есть дочь, которой улыбнулась фортуна.
Ele tem uma filha a quem a sorte bafejou.
Фортуна не любит жадных.
Podes ser reles ou ser sortudo.
Фортуна отвернулась от нас, мой друг.
Sim, meu amigo, a roda gira...
Тот поцелуй для нее и судьба и фортуна.
Esse beijo é seu destino e fortuna.
О, леди Фортуна, будь благоприятной!
Ó Fortuna, sede auspiciosa!
Не говорим : "О, леди Фортуна будь благоприятной!"
Não dizemos : "Fortuna, sede auspiciosa."
Фортуна к нам благосклонна, друзья.
A Fortuna sorriu-nos hoje, meus amigos.
Личность - никому не известная певица, которой только что улыбнулась фортуна.
Personagem : Ela é uma cantora lutadora que acabou de ter a sua primeira oportunidade.
Фортуна не покидает тебя, если знаешь результаты.
Há uma fortuna à sua espera quando se sabe os resultados.
Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности. "
Juiz da Vara Criminal, Dr. Raimundo Fortuna Lacalle, declaro a minha total insanidade e incapacidade de acção. "
" Согласно статьям 141, 142 и 143 гражданского кодекса, постановляю - большими буквами - что Раймундо Фортуна Лакалле... психически болен, с юридической точки зрения - сумасшедший, страдающий хроническим делириумом, и в результате неспособен исполнять обязанности государственного служащего.
"pelo disposto nos artigos 141, 142 e 143 do Código Civil, declaro - com letras maiúsculas - que Raimundo Fortuna Lacalle, é doente mental, demente, em sentido jurídico, com uma forma de transtorno crônico delirante, e, portanto, absolutamente incapacitado para a vida civil."
Судья Фортуна хочет видеть вас.
o Dr. Fortuna quer vê-los, por favor.
Слушай. Фортуна будет здесь с минуты на минуту.
Escute, o Dr. Fortuna está para chegar a qualquer momento.
Ну, приятно разделить богатство, когда фортуна улыбается смелым.
É bom dividir a riqueza quando a fortuna sorri para os audazes.
Если фортуна столь благосклонна, почему вы продолжаете Так нагло нажимать на меня?
Se a fortuna os favorece, porque continuam a insistir, tão audaciosamente, pelo meu apoio?
Нет, тут пару лет назад мне улыбнулась фортуна.
Há uns anos, fiz ao dono uma pequena fortuna.
Фортуна улыбнулась нам.
A sorte sorriu-nos.
Ищи Сэла и Нэнси Фортуна.
Procura o Sal e a Nancy Fortuna.
Семейство Фортуна часто выбирает самый простой путь.
Os Fortuna aldrabam muito no trabalho.
Сэл и Нэнси Фортуна.
Sal e Nancy Fortuna.
Вы, наверное, семейство Фортуна.
Vocês devem ser os Fortuna.
Фортуна по-прежнему благосклонна к нам.
A fortuna continua a nosso favor.
Фортуна определенно к нам благоволит!
A roda está a girar a nosso favor!
Тебя ко мне привела сама Леди Фортуна.
Foi a sorte que te trouxe até mim.
А местная Фортуна, похоже, не боится никого и ничего.
Isto, se eles trabalham para este corajoso Fortune.
Это же сама Фортуна!
Sorte ser uma noite de senhoras.
Чувствую, что Фортуна уже поворачивается ко мне лицом.
Sinto uma maré de sorte.
Только если их Фортуна развернётся. Джим, мы готовы для отделения S.M.!
Jim, já podemos largar o módulo de serviço!
"Казино Фортуна".
"Fortune Casino".