Фрея tradutor Português
144 parallel translation
Фрея здесь?
A Freya está por aí?
- Мне нравится Фрея!
- Eu gosto da Freya.
- Фрея изложила свою теорию... Верховному Совету, но это только её гипотеза.
A Freya apresentou a teoria dela ao Alto Conselho, mas era apenas uma conjectura.
- Фрея думает, что защиту программы Зетарка .. можно обойти, если пройти процедуру до конца.
A Freya acha que a segurança do programa pode ser quebrada se se der a oportunidade do procedimento actuar.
Мой носитель Фрея любит писать.
A minha hospedeira Freya gosta da sensação de escrever à mão.
Но если схавали историю Джеймса Фрея, то мою и подавно.
Mas o James Frey tem ainda um negócio de livros, e eu quero o meu.
Не ожидай ничего от Уолдера Фрея и не будешь неприятно удивлен.
Não espereis nada do Walder Frey, se quiserdes evitar surpresas.
Разведчики докладывают что войско Старка продвинулось на юг от Близнецов с присоединившимися ополченцами Лорда Фрея.
Os nossos batedores disseram-nos que o exército Stark avançou para sul das Gémeas, com as forças do Lorde Frey ao seu comando.
На турнире в день свадьбы Виллема Фрея.
No torneio do dia do casamento de Willem Frey.
Я был на свадьбе Виллема Фрея?
Eu fui ao casamento de Willem Frey?
И это то, что уготовлено на мою долю с одной из дочерей Уолдера Фрея...
E é isso que me está reservado com uma das filhas do Walder Frey,
Видел, как он бился на турнире в честь свадьбы сира Виллема Фрея.
Vi-o lutar no torneio do casamento de Sor Willem Frey.
Моя внучка Фрея.
A minha neta Freya.
Вы ведь женились на одной из девиц Фрея?
Não casastes com uma destas raparigas Frey?
Уолдера Фрея можно назвать по-разному, но храбрецом?
Walder Frey é muita coisa, mas corajoso? Não.
Мы сделаем всё, что сможем для лорда Фрея.
Faremos o que pudermos para dar ao Lorde Frey o que ele precisa.
Фрея?
É a Freya?
Фрея, тобой управляют эмоции, поэтому твои исходят из сердца.
Freya, tu és guiada pela emoção, então, os teus poderes vêm do coração.
Итак, Фрея, я хочу, чтобы ты бросила этот камень в воду.
Vamos lá, Freya. Quero que tentes fazer a pedra saltar na água.
Фрея, для этого нужна практика, имей терпение.
Freya, precisas de praticar. Sê paciente.
Фрея, скажи что-нибудь.
Freya, diz alguma coisa.
- Фрея... используй свои силы. - Фрея, используй свои силы.
- Freya, usa os teus poderes.
Фрея Эйлиф Бьючамп, я разрешаю тебе использовать свои силы!
Freya Eilif Beauchamp, podes usar os teus poderes!
Потому что ты больше, чем просто ведьма, Фрея.
Porque és muito mais do que só uma simples bruxa, Freya.
Я люблю тебя, Фрея.
- Eu amo-te, Freya.
Так Фрея правда кинула нож через всю кухню?
A Freya atirou a faca para o outro lado da cozinha?
Ты думаешь Фрея справиться без твоих уроков?
Achas que Freya o teria conseguido sem algumas aulas contigo?
И что самое ужасное, я даже и не думаю о Киллиане, когда не сплю, но спящая Фрея, очевидно, не получила уведомления.
E o pior é que nem sequer penso no Killian quando estou acordada. Mas a Freya sonhadora não recebeu o memorado.
Таро - это не спиритическая доска, Фрея.
Tarot não é um jogo, Freya.
- Мне так жаль, Фрея.
- Tenho muita pena, Freya.
да ладно, мужик, он ненавидит Фрея?
Vá lá, ele odeia o Frey?
Он души не чаял в твоем брате Финне, но наша первенница Фрея была его любимицей.
Ele adorava o teu irmão Finn. Mas a menina dos seus olhos era a nossa primeira filha, Freya.
Ты скажешь ему, что Фрея заболела и умерла.
- Dizes que a Freya ficou doente e morreu.
- Фрея.
- Mamã.
Если Фрея хочет быть частью этой семьи, она должна быть готова принять нас, и все наши недостатки.
Se a Freya quer fazer parte desta família devia estar disposta a aceitar-nos, com todos os nossos defeitos.
Фрея любила Майкла, а ты все испортил.
A Freya adorava o Mikael. E tu provavelmente arruinaste tudo.
Фрея сказала, что Далию притягивает магия Хоуп.
A Freya disse que a Dahlia é atraída pela magia da Hope.
Я уверяю, всё, что Фрея рассказала тебе о её жизни со мной, она всегда была драматичной.
Posso garantir, qualquer coisa que a Freya tenha contado sobre a nossa vida juntas,
Да, да, бедная Фрея. но я об этом и говорю.
Sim, coitada da Freya. Mas é exatamente esse o meu ponto.
После всего этого времени, я не сын Майкла, и именно поэтому, опасна ли Фрея, как сама Далия?
Depois de todo este tempo, não sou filho do Mikael? E assim sendo, não é a Freya tão perigosa como a própria Dahlia?
Да, Элайджа, моего ребёнка, именно поэтому, хоть она и притворяется невинной, я припоминаю, что это была Фрея, которая привела нашего чокнутого брата Финна в укровное место, где он мог бы бог знает что сделать,
Sim, Elijah, a minha filha. E é por isso que apesar de se fingir inocente, não posso esquecer que foi ela que guiou o Finn até à casa segura, onde ele teria feito sabe Deus o quê,
Фрея - наша семья.
Precisamos dela, Niklaus.
Фрея выдала себя, когда жаловалось на то, что у нас всего лишь одно оружие. способное убить Далию.
A Freya desmascarou-se quando se queixou sobre a nossa única arma para matar a Dahlia.
Я знаю, что планировала Фрея, и я знаю, как убить Далию.
Eu sei o que a Freya estava a planear. E sei como matar a Dahlia.
Фрея возразила нам за то, что мы делаем одно оружие, потому что это портит её план.
A Freya foi contra criarmos uma única arma porque estragava o plano dela.
Оказывается, моя сестра, Фрея, отправила его собрать некоторые нужные мне предметы, а, учитывая как ты вернула его из мёртвых, я думаю у тебя есть способы найти его.
Parece que a minha irmã, Freya, o enviou para recolher umas coisas de que preciso. Tendo em conta que o trouxeste de volta dos mortos, - aposto que sabes como o encontrar.
Фрея сказала, что это помешает ей забраться туда снова.
A Freya disse que a vai impedir de voltar a entrar.
Фрея.
A Freya.
Фрея?
Freya?
Фрея или я.
a Freya ou eu.
Мы должны найти новую стратегию. Фрея, пожалуйста...
Temos de arranjar uma estratégia nova.