Хитроумно tradutor Português
31 parallel translation
Некоторые придурки делают это так хитроумно, что сотни опытных полицейских не могут их поймать.
ldiotas já cometeram homicídios tão habilmente, que foram precisas centenas de polícias para apanhá-los.
- И затем лишит бизнеса. - Весьма хитроумно.
- E depois fora do negócio.
Убийца ушел через окно, хитроумно закрыв замок снаружи.
O assassino saiu pela janela, trancando-a pelo lado de fora.
Хитроумно, Кэл.
Muito esperto.
ѕравда, ¬ севьшний мог испортить праздник, и € очень хитроумно от него избавилс €.
Mas o Todo-Poderoso poderia ainda arruinar tudo isto... então, eliminei-o de forma astuta.
На этот диск у меня ушло 5 лет. Сюда, хитроумно замаскировав, я записала информацию из своего рабочего архива в страховой компании Вэйверли.
Artificiosamente disfarçado aí, está um disco que me levou 5 anos a fazer, encafuada no cubículo das vassouras, na Seguros Waverly.
Все может оказаться хитроумной каверзой. Обманом.
Isto pode ser tudo um elaborado plano, ou fraude.
- Хитроумно.
- Boa!
Как дерзко и хитроумно с её стороны!
Lá ousada e esperta foi ela.
Они думали, это часть некой хитроумной западни.
Pensavam que fazia parte de uma armadilha complexa.
Как хитроумно!
Mas que inspiração!
Хитроумно.
Foi astuto.
или прячут ещё более хитроумно.
Ou obscurecem-na com disfarces inteligentes.
- Не слишком хитроумно.
- Isso é dificilmente furtivo.
Это хитроумно.
Isso é astuto.
Он только служит хитроумной системой подачи отравляющего газа.
É só um dispositivo inteligente para libertar a toxina.
Хитроумно.
É uma boa estratégia.
Хитроумно, да?
- Engenhoso, não é?
Воспитание - это укладывать детей спать, защищать компьютер паролем, хитроумно наказывать. Без этого не обойтись!
Paternidade é hora de dormir, e passwords em computadores, complicados castigos impossíveis de cumprir!
А теперь, Этьен, заходите внутрь этой безумной и хитроумной штуки.
Etienne, vamos subir até a esta geringonça meia maluca.
Разве они тебя не благословили, избавив от хитроумной западни?
Mas não é uma bênção, que tenham evitado que fosses enredado em esquema ardiloso?
Довольно хитроумно, Том.
Foi uma óptima jogada, Tom.
Ммм... Хитроумно.
Extraordinário.
Я не действую хитроумно.
Não me convence.
USADA назвала его создателем самой хитроумной и профессиональной допинг-программы в новейшей истории. )
Também é descrito como líder do que a USADA chama o mais sofisticado e profissional programa de doping na história recente do desporto.
Потом... Я привез ее в лабораторию, мы сделали анализ на токсин, доказывающий, что Невилла отравили. Хитроумно!
Depois, trouxe-a de regresso ao laboratório e fizemos exames toxicológicos que provam que o Neville foi envenenado.
"никогда не было уверенности в том, " что его обычная откровенность не таит какой-нибудь задней мысли или хитроумной уловки. "
Você sempre suspeitava de alguma reserva sutil, de alguma ingenuidade na cilada, atrás da sua franqueza lúcida. "
Внезапное видео-обращение мстителя из Стар Сити, который называет себя Зелёная Стрела, вызвало волну как поддержки, так и оппозиции. Хитроумно.
A surpreendente mensagem de ontem do justiceiro de Star City que se autointitula Arqueiro Verde, deu vida a um intenso coro de...
Бывший сотрудник "Висты" замешан в хитроумной краже
Ex-funcionário Implicado em Elaborado Assalto
я сказал ей, что это умопомрачительно, хитроумно, отвратительно, аморально, и совершенно недопустимо.
Eu disse-lhe a ela que era impressionante, engenhoso, moralmente repugnante e completamente inaceitável.
Как хитроумно вы стали правителем одного из великих и богатых королевств Англии.
Devido a um inteligente estratagema, tornastes-vos no Rei de um dos maiores e ricos Reinos de Inglaterra.