Хламом tradutor Português
55 parallel translation
Как ты можешь сравнивать себя с этим хламом?
Como podias tu ser como aqueles pedaços de lixo? !
Я сыта по горло этим античным хламом.
Estou farta de antiguidades!
Всё выбросить. Вместе с чердачным хламом.
Do que cá está, vai tudo fora, incluindo o sótão.
Пусть кто-нибудь другой идет за этим хламом!
Desta vez, arranje outro para apanhar o seu lixo.
Некоторые носят чемоданы, набитые хламом.
Alguns trazem maletas cheias de coisas.
- Что вы называете хламом, господин?
Por que chama lixo, Sr. Rahmani? São lembranças.
Наверное, потому и вымерло. С таким хламом просто невозможно охотиться.
Pudera, não conseguiam caçar nada com esta merda.
Я просто сумасшедший старик с заполненной хламом магазинной тележкой.
Sou apenas um velho louco com um carrinho cheio de latas.
Позвольте мне помочь вам с этим хламом.
Deixe-me levar isso.
Хлам, хлам... хлам, после которого предыдущие два лота уже не кажутся хламом.
Em comparação, os dois últimos itens não eram treta.
Наслаждайтесь Шведским хламом!
Desfrutem da porcaria Sueca.
Нам досталась поездка с ненужным хламом, а не наоборот.
Conseguimos boleia com o material, não ao contrário.
- И я говорил тебе, что не занимаюсь больше этим хламом больше.
Já te disse, não lido mais com este tipo de trocos.
Потому что он оставил его мне вместе с другим хламом.
Porque o deixou comigo, junto com tudo o resto. Tudo o resto?
С другим хламом? Фотографиями, таблицами со счетами казино и всем прочим.
As fotos, os relatórios com as contas do casino, tudo.
Хламом?
Ouve, meu.
- Ќе забуду. - " про мою коробку с хламом, ѕон € л?
- Não te esqueças da minha erva.
оробка с хламом!
- Fica descansado.
Женщина жалуется, что площадка возле ее дома завалена хламом.
Disse que o parque perto de casa dela era um perigo.
Я нашла тайник... с фотографиями и хламом, что папа хранил все эти годы.
Encontrei um monte de fotos e coisas que o pai guardou todos estes anos.
Как по потерянному чемодану с хламом, который тебе достался от Роберта Плэнта или Иисуса, или еще кого-то.
Como se sente a falta de um caso sério de chatos, se os apanhámos do Robert Plant, ou de Jesus, ou alguém.
Это место завалено хламом.
Isto foi vandalizado.
Она, наверное, на чердаке с прочим хламом.
Deve estar no sótão com o resto das coisas.
Как вам еда, которую я на самом деле принесла вам вместо обещенной еды, правда без коробки со всяким хламом?
Estão a gostar da comida que vos trouxe mesmo, em vez de vos prometer comida, mas trazer-vos uma caixa de lixo?
Я оставил его с остальным хламом : шлемами, медалями, значками.
Deixei-a com as outras coisas, os capacetes, medalhas, insígnias.
Обычные люди заполняют свои головы всяким хламом.
As pessoas comuns enchem a cabeça com todo tipo de lixo.
И назвал хламом!
E nos chamou velharias!
Кусачки в ящике с хламом.
O corta-aço está na gaveta da sucata.
Нет. Я хочу, чтобы ты пришёл за своим хламом завтра. Не представляю, как ты только выжывал без своего турника и дезодоранта "Axe".
Quero que vás buscar as tuas coisas amanhã, não sei como sobrevives sem a barra horizontal e o desodorizante.
Этот перерыв... связан с той стеной с хламом, которую мы нашли в квартире Кэрри?
Esse vazio, tem a ver com a parede cheia de lixo que encontrámos na casa da Carrie?
Джонни, я потратила два дня, разбираясь с чужим хламом. и, понятно, что у меня нет ни времени, ни сил разбираться с этими клоунами и обертками от конфет, которые у тебя вот там.
Johnny, passei dois dias a arrumar a barafunda de uma pessoa e, francamente, não tenho tempo nem energia para pôr em ordem os palhaços e papéis de doces que tens na cabeça.
Так получается твой дом напичкан всяким хламом для инвалидов?
Então a tua casa é toda preparada com toda aquela porcaria que os deficientes precisam?
Так он был хламом даже до того, как стал хламом?
Então, ele era lixo antes de ser destruído?
Кригер не сможет оторваться со всем этим инвалидским хламом. Я поеду за ним!
O Krieger não vai mais rápido que nada com aquela merda toda de paraplégicos.
Я знаю, что это звучит неубедительно, но правда помогает разобраться со всем хламом, если об этом написать. Ох. " Дорогой дневник.
Sei que parece foleiro, mas escrever sobre as coisas ajuda a superá-las.
Это всего лишь мешок с хламом Как будто я потеряла твоего ребенка в глубинке
Está cheia de tralha, não perdi o teu filho no meio da Austrália...
Парень, это просто коробка с хламом.
Miúdo, é um monte de porcaria.
Посмотри сколько здесь пыли, это комната со всяким хламом
Isto é um depósito de lixo.
Там наверху полно коробок со всяким хламом.
Há caixas de velharia a ganhar pó lá em cima.
Твоя мать обращается со мной как с хламом, как с чужаком. - Кай!
A tua mãe trata-me abaixo de lixo, como se fosse um estranho.
Ладно, хорошие новости в том, что скоро эта станет просто хламом.
Muito bem. Bem, a boa notícia é que isto não vai demorar mais do 3 minutos.
Яснее некуда. Ты назвал меня "устаревшим хламом"
Fiquei com essa ideia, quando me chamaste "obsoleta"
Это как ящик с хламом.
É a mesa da tralha.
Добро пожаловать. Меня зовут доктор Дебра Рэдклифф. И сегодня я собираюсь помочь вам очистить ваш ящик с хламом.
Sejam todos bem-vindos, sou a Dra. Debra Radcliffe e hoje vou ajudar-vos a limpar a gaveta do lixo.
Это абсолютно нормально, сопротивляться открытию своего эмоционального ящика с хламом.
É perfeitamente normal resistir a abrir a gaveta emocional.
Знаете что? Я заслужила это. Вот что получаешь, когда угробишь 30 лет на поиск банальной аналогии ящика с хламом.
É nisto que dá reduzir 30 anos de investigação a uma analogia barata com uma gaveta de lixo.
Такой контраст со всем этим хламом, что нас окружает!
Mesmo adequado à cultura descartável em que vivemos.
Это напоминание о том, что не надо было тратить деньги, и мы его жертвуем, наряду со всем остальным хламом.
É uma prova viva de acumulação e vamos doar, junto com o resto desta tralha.
Эта машина была хламом ещё до аварии.
Este carro era uma porcaria muito antes do acidente.
Вот чёрт, у меня весь гараж хламом забит.
Eu tenho uma garagem cheia de coisas.
Это пуля годами валялась в ящике с хламом у Джо. Точно!
Eu sei.