Хлебом tradutor Português
149 parallel translation
Займись хлебом, а я по-быстрому забабахаю яичницу. Это будет песня.
Se tratares do pão, faço-te uns ovos mexidos... que serão uma delícia.
Горячие рыбные обеды с кукурузным хлебом
JANTARES DE PEIXE QUENTE COM BROA DE MILHO
Уитни, дашь мне ветчины с хлебом?
Vês? Whitey, dá-me um pouco de fiambre, sim?
- Я схожу за хлебом.
" - Eu pegarei o pão.
Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.
Os seres humanos não vivem só de pão, pobre criatura sem alma, mas dos alimentos da liberdade.
Живет на чердаке, питается хлебом.
Vive num sótão, come pão.
- 490 с ржаным хлебом.
- 490 de centeio.
110 с пшеничным хлебом и 300 с белым.
110 com pão integral...
- Три из них с хлебом.
- 3 deles estão cheios de pão.
Я перекусил кукурузным хлебом утром.
Comi um bocado de pão hoje de manhã.
Хлебом не корми.
Eles adoram isso.
Я бы хотела ветчину с белым хлебом с майонезом, помидорами и салатом.
Quero "pastrami" em pão branco com "mayonnaise", tomate e alface.
Их политическая жизнь ограничена хлебом и солью.
A política dessa maioria limita-se, a pão e a sal.
Беги и помоги Марте с хлебом и маслом.
Ajuda a Martha a pôr manteiga no pão.
Люди из отдела косметики кормили меня супом и хлебом.
Na seccao de cosmeticos, deram-me uma tigela de sopa e pao.
Он боится, что я его отравлю своим хлебом? Нет, он не хочет заходить в деревню.
Não, a verdade é que ele não quer vir à aldeia.
Ещё тебе нужно сходить за хлебом.
E também tens que ir comprar pão.
Вставай и отправляйся за хлебом. Когда вернётся твой отец, он решит, что с тобой делать.
Olha, vai já comprar o pão, quando o teu pai chegar, saberá o que fazer contigo.
- За хлебом.
Vou comprar pão,
Почему он не сходит за хлебом?
Que não se encarrega de comprar o pão?
Но когда я шёл за хлебом, я увидел убитую собаку.
Mas quando fui às compras e vi um cão morto...
Пока мы тут рождественским хлебом делились, о деле и забыли вовсе...
Estamos a partilhar a hóstia, e esquecemos o que temos de fazer.
И я задумывался о том, что мой брат, инженер-механик торгует хлебом...
E pensei que o meu irmão, um engenheiro mecânico que vende pão -
Я предпочитаю работу актёра а не торговлю хлебом.
Prefiro o trabalho artístico a vender pão
Да уж, кто захочет опоздать на ужин с мясным хлебом?
Sim, quem o estará a atrasar no dia de lombo?
В воскресенье утром мне не надо было стоять в очереди за свежим хлебом.
Ao domingo, não tinha de esperar na fila da padaria para ter pão fresco.
А если семья большая? Разве преступление украсть грузовик с хлебом?
Para uma grande família esfomeada... é errado roubar um camião carregado de pão?
Когда белый встретился с хлебом.
Por outras palavras quando o branco conheceu o preto.
Это старая французская традиция делиться надкусанным хлебом.
É um costume francês partilhar um pão meio comido..
Мы оба заказали по сэндвичу, ему дали мой с пшеничным хлебом, а у него же аллергия, а мне - его, с белым хлебом, мы оба заказали с помидорами!
Ambos tínhamos pedido sanduíches, ele recebeu a minha de tomate e pão de trigo, a que é alérgico, e eu, a dele em pão branco. Espantoso, não é?
Я говорю о невинных людях, людях, которым нечего есть, они погибают в очереди за хлебом...
Falo de pessoas inocentes, de quem não tem nada para comer.
Малыш, ешь с хлебом.
Bebé, come pão.
Я думал, тебе нравятся яйца с хлебом и дыркой по середине а-ля я!
Pensei que gostasse dos ovos no pao com um buraco no meio a la eu!
Я не могу просто прийти к ним с хлебом.
Como vou conseguir metê-lo lá dentro? Não posso entrar lá com ele.
В нашем тихом, маленьком с белым хлебом, провинциальном горном городке "
Na nossa pacata, pequena, tranquila e... e saloia cidade de montanha
А американцев хлебом не корми - только бы ныть и жаловаться.
E que os americanos passam a vida a chorar e a queixar-se.
Я не могу это есть. 0н горчит, как мой учитель алгебры с чёрным хлебом.
Aquela "arugula" é tão amarga. Parece a minha professora de algebra dentro de um pão.
Если мы уйдем, не найдя другую работу, то окажемся в очереди за хлебом, и никакие мечты о Голливуде нам не помогут!
Se sairmos daqui sem trabalho em vista, vamos acabar na miséria, e isso é uma realidade!
Так меня ж хлебом не корми.
Então, mostrem-me o dinheiro, estás a topar?
... им всё равно! Их хлебом не корми, дай поговорить о себе!
E aquilo que gostam de fazer é falar de si mesmas.
Только иногда, утром в воскресенье когда он ушёл за газетами и за хлебом, а она слышит как её дети шумят, играя у соседнего дома...
Só por vezes, nestas manhãs de domingo, quando ele foi comprar os jornais e o pão, e ela ouve os filhos a gritar na casa ao lado, onde foram brincar...
Филипп ушел за хлебом.
O Philippe foi comprar pão.
И ещё, када я подохну, обещай не копаться в моих останках, а то тя хлебом не корми дай этой хернёй помаяться.
Vou fazer-te prometer... que não vais... mexer no meu corpo depois de morta, já que tu, obviamente, não hesitarias em tal comportamento perverso.
За это я угощу тебя банановым хлебом.
Olha que tenho bolo de banana. Eu ajudo.
Сходи за хлебом.
Traz o pão para casa assim que puderes.
Тебя хлебом не корми - дай покомандовать.
Tens de controlar sempre tudo!
- я хлебом упоролся.
- Estou agarrado à broa de milho.
Я смешиваю это с хлебом, чтобы крыс травить.
Misturo com um pouco de pão para envenenar os ratos.
Это дом семейства Валестро. Лючия, сходи за хлебом!
É a casa dos Valastro.
- Я пойду за хлебом, кому-нибудь еще нужно?
Eu vou buscar pão.
Ты будешь делиться хлебом или нет?
- Vais dividir esse pão?