Холоду tradutor Português
33 parallel translation
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
Queria saber se talvez houvesse alguma coisa que baixasse a minha sensibilidade ao frio.
- Еще нет. У нас трудности с приспособлением их к холоду.
Há dificuldades em adaptá-los ao frio.
Да ни одна собака не пройдет тысячи миль по холоду.
Nenhum cão consegue percorrer milhares de quilómetros no frio.
Приковываемые к холоду прогоны с ядрами чистого селена.
Vigas rebitadas a frio com núcleos de selénio puro.
Когда я лезу под пули, предпочитаю жару холоду.
Se me vão dar tiros, mais vale que faça calor.
ты может и не восприимчив к холоду,.. но я уже превращаюсь в сосульку.
Podes ser imune ao frio mas eu estou a transformar-me num gelado.
Если у Вас аутоиммунное заболевание, боль в почках должна притупиться, если Вы подвергнете свое тело холоду.
Se tiver uma doença auto-imune, a exposição ao frio deve diminuir as dores no seu rim.
Сделай, что сможешь, чтоб не дать пробраться холоду.
Façam o que puderem para manter o frio afastado.
И разве млекопитающие, привыкшие к холоду, не линяют при стрессе?
E os mamíferos de clima frio não mudam de pêlo sob stress?
Понятия не имею, но ставлю на то, Что оно так же уязвимо к холоду, как и мы, Значит, ему нужно смешаться с нами,
Não faço ideia, mas é boa aposta que é tão vulnerável ao frio como nós, daí a sua necessidade de se misturar connosco para conseguir sobreviver.
Я нетерпим к холоду.
Sou sensível ao frio.
Я волнуюсь, ведь ты так чувствителен к жаре и холоду.
Preocupo-me porque és tão sensível às mudanças de temperatura.
Я никогда не привыкну к этому холоду.
Jamais me acostumarei a este frio.
Но вы шли наперекор, ветру, дождю, холоду. Имея столь малые шансы на успех.
Mas persiste, no vento e na chuva e no frio, com tais hipóteses de sucesso.
Она не показала никаких признаков чувствительности к холоду, и она не боится МРТ.
Ela não mostra sensibilidade ao frio, e não tem problemas com máquinas de ressonância.
Я не дам холоду нас остановить.
Não deixamos que isso nos detenha.
Одновременно противостоять голоду, холоду и армиям Красса — значит обречь себя на гибель.
Enfrentar a fome e o frio e ainda Crassus, levar-nos-ia a um fim certo.
Ты думал они привыкли к холоду?
Deviam estar habituados ao frio, não?
Я чувствителен к сильному холоду, и ты это знаешь.
Sou sensível ao frio, tu sabes disso.
А другие ныряют сразу, зная, что привыкнут к холоду уже в воде.
E depois há aqueles que mergulham, despacham o assunto, acreditam que se habituarão ao frio assim que ele os envolva.
Мы привыкли к тесноте, к холоду и голоду.
Estávamos familiarizados com aposentos apertados, com o frio e a fome.
Она решила, что тебе лучше не бегать по холоду в поисках отца.
Ela pensou que seria melhor não ires para o frio procurar o teu pai.
И я не соскучилась по холоду, это точно.
E de certeza que não sinto a falta do frio. Só da Cat.
Она не может ходить по холоду без пальто.
Ela não pode sair para o frio sem um casaco.
Разве под силу холоду то, что не удалось здравому смыслу?
Porque deteria o frio o que o senso comum não conseguiu?
- По стадиону Ламбо-Лип чуть-чуть, а вот по холоду – ни капельки.
Sinto falta do estádio, mas não do frio.
Он был чувствителен к холоду.
Era esquisito em relação ao frio.
- Кажется, некоторые клиенты не стоят десяти шагов по холоду.
Estou a começar a pensar que alguns clientes não valem a pena os 6m ao frio.
Холоду напустили...
Cuidado com essa porta.
Сьюзан чувствительна к холоду.
Oh, ela sente o frio, não sentes Susan?
Ты же выдал Капитану Холоду, что Флэш это Барри, чтобы защитить брата. Ладно.
Quer dizer, tu contaste ao Capitão Frio a identidade do Flash para proteger o teu irmão.
Бродишь как лунатик по холоду.
Com o traseiro de fora ao frio.
- Он восприимчив к холоду.
- Ele é susceptível ao frio.
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17