Холостяк tradutor Português
158 parallel translation
- А вот я холостяк.
- Eu não sou. Sou solteiro. - E
- Холостяк Бад. Семь к четырем.
- Bachellor Buttoni, 7 por 1.
Хотел бы я чтобы молодая невеста ждала меня дома, но я всего лишь старый холостяк.
Queria ter uma jovem e recente esposa à minha espera em casa. Mas sou apenas um velho solteirão solitário.
И её совсем новая пассия, Дж. Камберлэнд Третий этот знаменитый завидный холостяк.
O seu novo acompanhante e apaixonado, J. Cumberland Spendrill III o melhor "partido" da actualidade.
Он прекрасно воспитан. И он единственный холостяк в округе.
Em resumo, é surpreendentemente culto... e o único solteiro por aqui.
- Считай, что у тебя холостяк на руках. - Ты обязательно женишься.
Não o quero em casa esta noite.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Parece-me que qualquer solteirão de meia-idade que nunca quis família, e que passa a maior parte da vida a fazer uma conquista atrás doutra, está a tentar provar uma coisa que nunca conseguirá provar.
Холостяк.
Solteirão.
Фугас холостяк.
O Fougasse é solteiro.
Поэтому я - закоренелый холостяк. Таким и останусь.
E aqui estou, um solteiro assumido e com perspectivas de continuar assim.
А тебе, Дзито *, с большим уважением, у меня для тебя хорошие новости, ( * холостяк - ит. ) даю тебе титул "Мастер меча". Мы должны день простоять и ночь продержаться и не дать врагу пройти...
Temos que nos manter firmes até a noite para desencorajar... o inimigo e encorajar os camponeses a voltar, lutar e triunfar.
Паршивый женатый холостяк.
Maldito solteiro casado.
и к тому же холостяк.
Não precisa de preocupar-se. Sou muito sossegado e sou solteiro.
Мне было 32, завидный холостяк... весьма успешный адвокат и абсолютная пустышка.
Tinha 32 anos, era um solteiro pretendido, um advogado de relativo sucesso e absolutamente nada.
Наш Эдвард - самый желанный холостяк.
O Edward é o solteirão mais pretendido.
Я - холостяк...
Eu sou solteiro.
Он холостяк.
É solteiro.
Okей, следующий холостяк - номер 124 нашей программы.
O nosso próximo solteiro é o número 124, no vosso programa.
Я-то, беспечный холостяк, всё-таки попытаюсь отловить эту Кэти.
Sou um felizardo dum solteirão. Vou procurar a tal da Katie.
Да, первый холостяк.
Sim, o primeiro solteiro.
Знаю, ты убежденный холостяк.
Sei que és um solteirão impenitente.
Здравствуй холостяк!
Olá, homem solteiro.
Я больше не холостяк.
Já não sou livre, eu!
В тот же день позже я с облегчением обнаружила, что... хоть один холостяк не страдал манией на моделей.
Mais tarde nesse dia, fiquei aliviada ao descobrir que pelo menos um solteiro elegível tirava prazer fora das passerelles.
когда ты 30 - летний холостяк... ты не позволяешь женщинам узурпировать себя.
Quando nos tornámos um homem elegível na casa dos trinta, sentimos que estamos a ser devorados pelas mulheres.
Вечный холостяк.
Toda a vida solteiro.
Он убежденный холостяк, а его политкорректность сводится к нулю.
É o solteirão total e o tipo mais politicamente incorrecto do mundo.
Кадей кто? Подумайте сами, кто он холостяк! Холостяк!
Cadei é ou melhor, era solteiro.
Он и сам холостяк.
- Também ele é solteiro.
- Дальше, у вас нет обручального кольца, что значит вы холостяк или в разводе.
Não tem aliança, por isso é solteiro ou divorciado.
Скажем, холостяк с чистым доходом.
Digamos que é solteiro e que tem rendimentos disponíveis.
Я слушаю. Где такой старый холостяк, как я, может купить подержанную мебель?
Onde é que um velho solteirão como eu encontra mobília usada?
Один из них - холостяк.
E um deles é solitário.
Поздравляю, Дидс, вы теперь самый популярный холостяк в Нью-Йорке.
Parabéns, Deeds. É agora o solteiro mais elegível em Nova York.
Нет, ты просто имеешь в виду, что я плохой холостяк.
Pois não, apenas estás a dizer que sou um mau solteiro.
Ты лучше, чем средне статический холостяк.
És melhor que o solteiro médio.
Думаю, найдётся один холостяк, который не будет против проводить меня домой по окончанию вечера.
Pareces muito confiante. Acho que há um certo solteiro... que não se importará de chegar a casa comigo no fim da noite.
Да это же главный холостяк Нью-Йорка.
É o homem mais cobicado de Nova lorque.
К тому, что я теперь холостяк.
Outra vez vida de solteiro.
ЧАРЛИ Но я холостяк.
Mas eu sou solteiro.
Холостяк будет отвлекаться, разведённый вообще развалит дело, как развалил и свой брак.
Um vendedor solteiro é distraído. Um vendedor divorciado falha como falhou no casamento.
В Англии я для многих очень подходящий холостяк.
Acho que não entendes. Sou muito desejado na Inglaterra.
Теперь, как холостяк, в поисках острых ощущений, я снова следую очень простым правилам.
Agora, como um solteiro à caça... Eu tenho que vier por algumas regras simples.
Нет, я всё ещё холостяк.
Não, ainda sou solteiro.
Холостяк и бездетный?
Solteiro, sem filhos?
Я - холостяк. Я бы не смог.
Não poderia fazer isto com filhos.
Из меня плохой холостяк.
Não sou bom nisso.
Он хороший клиент холостяк вот уже 20 лет.
Um bom cliente solteirão há 20 anos.
Брутал — холостяк.
O Brutal é solteiro.
А он один живёт, вы не знаете? Франк Дюрен — холостяк.
- Eu conheço um Franck Durin.
Холостяк?
Solteiro?