English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Х ] / Хоронить

Хоронить tradutor Português

221 parallel translation
Знать-то знаем, но нельзя же близких совсем молча хоронить.
Sabemos, mas nunca enterrámos nenhum familiar sem umas palavras.
Зачем хоронить мозги в шахте?
Para quê meter cérebros numa mina de carvão?
Чтобы хоронить мёртвых.
Servem para enterrarmos os mortos.
Ты же помогал его хоронить.
Ajude-me. Ajudou-me a enterrá-lo!
Никто не обязан хоронить все тела, которые он находит. Это вызывает подозрения.
Não devemos enterrar corpos quando os encontramos, as pessoas ficam desconfiadas.
Я отказываюсь. Не желаю хоронить последствия чужих поступков.
Eu não enterro os maus hábitos de outra pessoa.
Но не надо хоронить с ней и мальчика.
Mas não enterres o teu filho com ela.
{ C : $ 00FFFF } Потом они нас приняли за побеждённых... { C : $ 00FFFF } и заставили хоронить мёртвых.
Então eles confundiram-nos com o lado derrotado... e forçaram-nos a enterrar os mortos.
Да ладно, Альберт, рано тебя хоронить.
Anda lá, Albert, ainda não estás morto.
Если ты пойдёшь по этой дороге, солдат,... то твой отец приедет тебя хоронить.
Se fores por aquele caminho, soldado, o teu pai tem de vir enterrar-te.
- Иду бабку Степаниду хоронить.
Queres uma mäo, Liókha? - Está tudo bem?
Но не думайте, что я стану хоронить этот... оковалок плоти. Нет уж!
Mas não penses que o vou enterrar, esse pedaço de carne!
Кости хоронить, Дома крушить,
Enterrar ossos? Destruir lares?
Не слишком ли рано его хоронить?
Não é um pouco cedo para o funeral?
Одно скажу : родители не должны хоронить своих детей.
Eu vou-Ihe dizer uma coisa, os pais não deviam enterrar os filhos,
Я бы не стал хоронить "Метс".
Eu não enterraria os Mets.
Я не буду хоронить новичка
NÃO ENTERRAREI O MIÚDO NOVO
Ты же уехал хоронить свою мать, и оставить ее прах в Ирландии.
foste enterrar a tua mãe... e não mandar as suas cinzas para a Irlanda
( исп ) Будешь хоронить... никаких священников...
Quando me sepultares... nada de padres.
Придут на следующей неделе хоронить мёртвых.
Aparecerão na semana que vem, para enterrar os mortos.
Поможешь хоронить своего старика, придурок.
Podes ajudar-me a enterrar o teu pai.
Даже копы не стесняются хоронить тут людей в пустыне.
Nem a bófia se coíbe de fazer enterros no deserto. Quero lá saber.
И когда я стану хоронить Зиял, я буду оплакивать ее не меньше матери, но это не помешает мне сделать то, что я должен сделать.
E quando enterrar a Ziyal vou chorar sobre o seu túmulo, tal como chorei sobre o da sua mãe. Mas isso não me vai impedir de fazer o que tenho de fazer.
Рано еще его хоронить, он может на борту самолета.
Não o enterremos já. Ele ainda pode estar no avião.
Где мы его будем хоронить? На кладбище, где же еще?
- Onde o vamos enterrar?
У меня осталось месяцев шесть но к тому времени то, что будут хоронить, не будет даже выглядеть как я.
Eu tenho seis meses de vida, e por essa altura, o que eles enterrarem nem vou parecer eu.
Разве интересно хоронить того, кто уже мертв?
Que piada tem enterrar alguém se já morreu? - Tu?
Они говорят, что самое трудное для человека - хоронить любимого.
Dizem que a coisa mais difícil de fazer é enterrar um ente querido.
Будем хоронить его, когда найдём тело.
Ele só está morto quando acharmos um corpo, não antes.
Он не будет мучиться, и хоронить можно будет в открытом гробу.
Ele não vai sofrer. Terá um caixão aberto, prometo.
Не нужно было его хоронить.
Não devíamos tê-lo sepultado.
Когда будете хоронить Дарси, можете не ставить крест.
- Quando enterrar o Darcy, não esteja preocupado com a cruz.
Я не оставлю следов, так что тебя будут хоронить в открытом гробу.
Pois creio que agora e uma boa altura para te lembrares.
На корабле, на котором я плыл, был сосновый гроб. Везли хоронить одного из уроженцев острова.
E no barco ia um caixão de pinho de alguém da ilha que ia ser enterrado lá.
Они даже не знали, чтo им придётся его хоронить.
Nem sequer sabiam que tinham de fazer um funeral.
Родители не должны хоронить своих детей.
Nenhum pai devia ter que enterrar os seus filhos.
Берите его, будем хоронить.
Tragam-no. Vamos enterrá-lo.
Я не хочу хоронить своего ребёнка.
Recuso-me a enterrar o meu filho!
Это он должен хоронить меня.
Ele é que há-de enterrar-me!
Несколько я понял вы будете хоронить мою мать.
O funeral da minha mãe vai ser feito aqui...
Корин Коллинз решила хоронить мужа через бюро "Онгер".
A Catherine Collins optou pela Funerária Unger.
Не стоит её хоронить в земле.
Acho que não devíamos enterrá-la.
Она точно описала как её хоронить. Надо заказать ноты.
Ela sabia exactamente o que queria, por isso tens de encomendar as pautas para a organista.
Мы здесь не для того, чтобы тебя хоронить, Омар.
Nós não tamos aqui pra te enterrar, Omar.
- Здесь нельзя хоронить животных.
- Não podes enterrar os animais aqui.
Почему ты, подобно остальным, не остался хоронить своих мертвецов, скрежетать зубами и взывать к Богу :
Porque não és como os outros homens, deixados para enterrarem os teus mortos, para ranger os dentes e gritar a Deus,
- Вы обещали, что мы не будем хоронить его так.
Prometeu que não o enterraríamos desta forma.
Родителям не положено хоронить своих детей.
Não está certo. Um pai não deve enterrar os filhos!
Я это к тому, что Зачем хоронить тело на месте проведения строительных работ, если только ты не хочешь, чтобы это тело нашли, верно?
Digo porque enterrar em uma construção, a menos que queira que seja desenterrado?
Давайте споём "Насколько крепки устои" пока мистера Хикока будут хоронить.
Cantemos o hino Firme Fundamento enquanto é sepultado o Sr. Hickok.
Не стоит хоронить меня раньше времени.
Não me enterres ainda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]