Хотелось бы в это верить tradutor Português
42 parallel translation
Хотелось бы в это верить.
Gostava de acreditar nisso.
- Хотелось бы в это верить.
Gostaria de acreditar que o dizes a sério.
Вам ведь хотелось бы в это верить, да?
Gostava de acreditar nisso, não?
– оуз, когда ты что-то говоришь, хотелось бы в это верить.
Rose, quero acreditar em ti.
Хотелось бы в это верить.
Gostaria de acreditar.
О, да, тебе так хотелось бы в это верить, ведь в твоих фантазиях всё было...
Ah, sim, tu gostarias de acreditar nisso, porque está de acordo com a sua fantasia.
- Да, хотелось бы в это верить, но тут оказывается, что ты зовешь домой парней, пьешь пиво...
- Sim, quero acreditar nisso. Mas, de repente, levas rapazes para casa, bebes cerveja...
Я не хотел бы вас тревожить, Бесс, но я не уверен, что Оливер изменился настолько насколько вам хотелось бы в это верить.
Não a quero preocupar, mas não creio que o Oliver tenha mudado tanto como quer acreditar.
Хотелось бы в это верить.
Gostava de poder acreditar nisso.
Ну конечно, тебе хотелось бы в это верить.
Claro que tens de pensar isso.
Хотелось бы в это верить!
Sabe, quando o diz, acredito realmente.
Хотелось бы в это верить.
Gosto de pensar que sim.
Хотелось бы в это верить.
Gostava de acreditar que fosse era verdade.
Хотелось бы в это верить.
Quero acreditar nisso.
Ну.... хотелось бы в это верить.
Eu gosto de pensar que sim.
Хотелось бы в это верить.
Gostava que isso fosse verdade.
Хотелось бы в это верить, мистер Касл, но у вас нет никаких подвижек, в поисках предполагаемого свидетеля.
Quem me dera poder acreditar nisso, Sr. Castle, mas teve algum progresso na identificação da suposta testemunha?
Хотелось бы в это верить.
Seria bonito pensar que sim.
Хотелось бы в это верить, но у нас так долго не было интимных отношений.
Quero acreditar nisso, mas demorámos imenso tempo a ganhar intimidade.
Как мне хотелось бы в это верить.
Quem me dera que isso fosse verdade.
Хотелось бы в это верить.
Gostava que fosse verdade.
Как подсказывает мне опыт, общение - это терпение, помноженное на воображение. Хотелось бы верить, что это те качества, которыми мы все обладаем в достаточной степени.
Me agradaria crer que possuímos essas qualidades em suficiente medida.
Хотелось бы мне в это верить.
Gostava de poder acreditar nisso.
- Как бы мне хотелось в это верить.
- Como quero acreditar nisso.
Хотелось бы верить в это.
Quem me dera crer nisso.
Хотелось бы верить в это.
Eu quero acreditar nisso.
Но мне хотелось бы верить, что люди в этой комнате думают иначе.
Mas gosto de pensar que as pessoas nesta sala pensam de outra forma.
И мне хотелось бы верить... Я хочу верить, что если б ты это понимал в глубине своего сердца понимал,.. ... то не собирался бы сейчас ни на ком жениться, разве только если б невестой была я.
E eu gostaria de acreditar eu tenho que acreditar que se tu soubesses disso se no teu coração tu realmente soubesses disso não te estarias agora a casar com alguém.
По крайней мере, нам бы хотелось в это верить.
Esperamos nós!
ћне бы хотелось верить в то, что это из-за твоего отца.
Eu queria acreditar que houvesse algo que pudesse fazer pelo seu pai.
Не уверен, что вместе со словами Джой передались и мои чувства, но мне бы хотелось в это верить.
Não sei se as minhas palavras fizeram a Joy sentir o mesmo, mas gosto de pensar que sim. Consegui. Consegui. "Génio."
Хотелось бы и мне в это верить.
Quem me dera pensar o mesmo.
Да, хотелось бы мне в это верить.
Sim, bom, eu gostaria de acreditar em ti.
Хотелось бы верить в это.
Quem me dera poder acreditar em ti.
- Хотелось бы верить в это.
- Gostava de acreditar nisso.
Мне бы хотелось в это верить. И я хочу помочь Клариссе, тоже.
E também quero ajudar Clarissa.
И как бы мне ни хотелось верить, что он заплатит за колледж Хоуп, я бы не возражала, если бы Бабуля его застрелила. Знаете, я ведь серьёзно и готов составить это в письменном виде.
Estou a falar a sério, e deixarei por escrito.
Хотелось бы верить в это так же, как и ты.
Não sei. Queria ter a tua fé.
Они не скажут тебе всего, как бы тебе не хотелось в это верить.
Elas não vão te dizer tudo, apesar do teu ego querer que acredites.
Мне бы хотелось в это верить.
Porque eu quero acreditar nisso.
Хотелось бы мне верить в это.
Quem me dera poder acreditar nisso.