English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Знать не знаю

Знать не знаю tradutor Português

398 parallel translation
Я его знать не знаю, впервые вижу.
Não o conheço nem sei o que quer. Nunca o vi antes.
Я знать не знаю эту женщину.
Nunca na minha vida tinha visto esta mulher.
Я знать не знаю этого мальчишку!
Ele está à sua espera.
Я знать не знаю никакого Боба.
Não conheço nenhum Bob?
Я ее знать не знаю.
Eu não sei quem é.
"Имя отца". Знать не знаю.
"Nome do pai." Não sei.
Если я не знаю, то кто это может знать.
Se eu não soubesse, quem é que ia saber?
- Не знаю и знать не хочу.
- Não o quero conhecer.
Я бы хотел знать больше, но боюсь что не знаю.
Eu desejaria poder saber algo más, mas receio que não.
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня. Кому же, герцог, как не вам, всё знать?
Tu, penso, deves conhecer melhor seu pensamento.
Знаю вас? Может ли искусствовед не знать Пикассо?
Um estudante de arte conhece Picasso?
У кого, не знаю, да и знать не хочу.
Não sei a quem, nem quero saber.
Я ответил, что не знаю и не хочу знать.
Eu disse que não sabia e que não me interessava.
Не знаю. Надо знать детали.
Teria de conhecer as minudências.
Не знаю. Надо знать детали.
Nunca sabemos as minudências.
Не знаю и знать не хочу!
Não sei disso, e não vou dormir!
- Послушай, кретин. Не знаю и знать не хочу, почему ты в бегах, но чек я заберу себе.
Zulu, não sei nem quero saber porque foges da polícia.
Если не знать, что делаешь, может током шибануть. А я не знаю.
Podemos apanhar um choque, se não soubermos o que estamos a fazer, e eu não sei.
Зто я не знаю и знать не хочу.
Näo sei, nem quero saber.
Не знаю и знать больше не хочу.
Não sei, nem me interessa.
- Не знаю, хочу ли я знать.
- Não sei se quero saber.
Не знаю его, и знать не хочу.
Eu não o conheço, Eu nem quero conhece-lo.
Может вы что-то задумали, я не знаю, да и не хочу знать. Если мы ничего не предпримем, эти подонки все под себя подомнут, а нас посадят. Альтеро, вы абсолютно правь.
É só que eu precisava de entender, de arranjar uma solução, e não pense que vivi isso tudo com indiferenca!
Не знаю, как можно знать всех.
Não vejo como alguém possa conhecer todo mundo!
Я не знаю. Oткуда мне знать о твоем приглашении.
Porque haveria de saber sobre os teus convites?
Между вами двумя происходит что-то странное. Я не знаю, что это. И не хочу знать.
Há algo de estranho entre vocês, eu não sei e nem quero saber mas eu estou a dizer-te, ele está agora nas nossas mãos... e seja o que aconteça com ele, não será decidido por ti.
Ты не можешь этого знать. - Я это знаю, и ты это знаешь.
- Não sabes isso. - Sei sim, e tu sabes também.
Да, я знаю что набрал не тот номер. Я хочу знать я набрал не тот или...
Sei que foi engano, mas quero saber se me enganei a marcar, ou...
Я это знаю, вы знаете, но старому стервятнику это знать не надо.
Eu sei disso e você também, mas não podemos deixar aquele velho saber.
Не знаю, куда пойду, но дам тебе знать, как только смогу.
Não sei para onde eu vou, Mas, irei avisá-lo tão logo eu possa.
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Sei-o dum modo que tu jamais saberás.
- Я не знаю. И знать не хочу.
Não sei, mas é melhor pará-lo.
Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Não há nada mais difícil do que saber que a pessoa que amamos é infeliz, e eu sei como é importante impedir isso.
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
Tenho uma maneira de fazê-lo sem matar ninguém. Mas como digo, não me deixam participar sem ti.
я не знаю, € должна знать его им €. я не знаю его имени. ќн здесь, он здесь!
- Não sei. - Tenho de saber o nome dele.
- Я знать вас не знаю.
Eu entrego as flores. Eu nem sequer o conheço.
- А тебя я вообще не знаю и знать не хочу.
Você é ignóbil.
Не знаю и знать не хочу.
- Não sei e não quero saber.
- Я не знаю и не хочу знать.
- Não sei, nem quero saber.
Не знаю, кто тебе наговорил все это дерьмо, или может, ты сам это выдумал. Но, хочешь знать мое мнение?
Não sei quem te contou essa treta ou se é invenção tua, mas queres saber o que penso?
Знаю, ты не мог знать о моем положении потому что ты не настолько глуп, и если б знал то не появился бы здесь, почесывая задницу с изумленной мордой, на которой написано "Что здесь происходит?"
Eu sei que tu não sabias da minha posição porque tu não és assim tão estúpido e se soubesses, tu não voltavas aqui a coçar o cu a dizer "o que é que se passa aqui?" com essa cara de inocente.
Я не знаю тебя. И не хочу знать.
Nem a quero conhecer.
Сэр, я не знаю, хорошая это идея или нет, но вы имеете право знать.
Meu Coronel, não sei se o que estamos prestes a tentar é uma boa ideia ou não. Mas tem o direito de saber.
Не знаю и знать не xочу, твою мать.
Não sei e também não me interessa.
Сказала бы : " "Мне не дано знать, каково тебе" ". Но я знаю, что значит хотеть умереть.
Que nunca saberei o que é ser ela... mas sei como é querer morrer.
Конечно, и на нашу долю достались беды, но мы - хороший город, населённый хорошими людьми. И я знаю, что ни один из нас не будет знать покоя, пока это ужасное преступление не будет раскрыто.
Claro, tivemos alguns infortúnios, mas somos uma boa cidade, com boa gente e nenhum de nós irá sossegar, até que este crime horrível seja resolvido.
Я пока точно не знаю, но ты должна знать, на всякий случай.
Quero dizer... ainda não tenho a certeza, mas, tu sabes, queria que soubesses isto em todo o caso.
- Не знаю как, но я буду знать.
Hei-de saber.
Слушай, я ни самый хитрый, ни самый умный но знаю улицу достаточно чтобы знать, что никто ничего не дарит, меньше всего типы вроде тебя
Escuta. Não sou mais vivo nem mais rápido, mas conheco a rua o suficiente para saber que ninguém dá nada.
Я могу вас не знать, но знаю, для чего вы были разработаны.
Pode ser que não a conheça, mas sei para que foi desenhada.
Я не знаю, что тебе нужно. Я бы хотел знать.
Gostaria de o saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]