Храним tradutor Português
176 parallel translation
Знаешь, самая главная правда — та, что мы храним в наших сердцах.
A verdade mais importante é a que sentimos nos nossos corações.
Фильм, который помог бы навеки забыть воспоминания о прошлом, которые мы храним в себе.
Que ajudasse a enterrar para sempre o que de morto levamos dentro de nós.
Марта, покажи ей, где мы храним эвфемизмы.
Mostra-lhe onde guardamos o eufemismo?
Именно здесь мы храним всё мясо.
É aqui que guardamos toda a nossa carne.
Здесь мы храним... все сушёные и консервированные продукты.
É aqui que ficam todos os alimentos secos e enlatados.
Это место где мы храним все приведения и существа, которые мы поймали ловушками.
É aqui que armazenamos todos os vapores e mucos que apanhamos.
- Что имеем - не храним, потерявши - плачем.
Só se sabe o que se tem, quando se perde.
пока мы их храним... мы друзья навсегда.
Se tivermos ambos uma pomba, seremos amigos para sempre.
Апу, обычно мы храним банки в шкафу.
Apu, arrumamos as latas no armário.
Знаешь... я думаю, мы храним верность друг другу уже двадцать лет.
Sabes... Acho que fomos fieis um ao outro... durante 20 anos.
Где бы ни был мой народ, я, мы храним его историю как память о былом.
De onde o meu povo vêm, a sua história é muito poderosa.
Мы храним хорошее для совсем ужасных случаев.
Guardamos o produto genuíno para os casos terminais.
Мы храним металлургический завод!
Nós guardar as ferragens!
Может, поэтому мы их и храним, верно?
Deve haver algum motivo para os guardarmos, não é?
Мы храним платья, которые не носим, но вычеркиваем из жизни бывших любовников.
Guardamos vestidos que nunca usamos e deitamos fora os ex-namorados.
Они проникли сюда, мы храним здесь документы.
Entraram aqui, onde mantemos os registos escolares.
Мы храним это на нашу двухмесячную дату.
É para comemorar o nosso segundo mês.
Где мы храним запасные гелевые пакеты?
Onde guardamos as bolças de gel de reserva?
Мы храним в наших сердцах память о павших братьях чьей кровью окрашены улицы по которым мы сегодня ходим.
Que tenhamos nos nossos corações a Memória dos nossos irmãos queridos cujo sangue derramado mancha todas as ruas que hoje caminhamos.
Мы храним эти камни во многих местах,
Mantemos estas pedras em muitos sítios,
Здесь находится конфискованное оружие, а тут мы храним...
Aqui estão as armas apreendidas, e aqui é onde se guarda...
Которые мы всё ещё храним в секрете.
Que vamos manter secretas.
А вот здесь мы храним самые важные документы.
É aqui que guardamos todo o nosso papel multiusos.
Наука доказала, что мы храним воспоминания наших предков в своей ДНК.
A ciência teoriza que guardamos memórias dos nossos antepassados no DNA.
Мы же храним там рождественские украшения.
Guardamos as decorações de Natal lá em baixo.
А еще мы там горчицу храним.
Além disso, é onde guardamos a mostarda.
Мы храним свои эмоциональные проблемы в мышцах.
É aqui mesmo nos músculos que carregamos os nossos fardos emocionais.
Дюнан биороиды храним капельку чувства любви.
Deunan... Os Bioróides podem não sentir tanto como os humanos, mas sentimos amor.
Ну, мы запираем все медицинские препараты в лазарете и не храним здесь лекарства, отпускаемые по рецепту.
Bem, vimos todos os medicamentos na nossa enfermaria, e não guardamos receitas de drogas aqui.
Да. Но мы все храним секрет по каким-то своим причинам.
Sim, mas todos temos segredos, por diversas razões.
"Мы храним коробку для королевы." Мы здесь чтобы помочь королеве.
"Guardamos a caixa para a Rainha." Nós estamos aqui pela Rainha.
- Мы их храним в подвале.
- Por agora, guardámo-las na cave.
Конечно, больше не приходит, но мы храним ее рецепты.
Embora não seja bem-vinda, ainda temos a receita dela.
Нет. Мы-то БО́ЛЬШУЮ часть храним в кассовом аппарате, а не в сейфе...
Guardamo-lo debaixo da caixa, e não no cofre.
Все мы храним в памяти,
Temos todos ne memoria
Это просто склад где мы храним сниббиты.
É só uma arrecadação onde guardamos os snibbits.
и каждая частица, как опасность мы храним секреты мы должны
e igualmente perigosas. Guardamos segredos, tem de ser.
Там мы храним оружие до его отправки.
Mantemos as armas lá até as enviarmos.
Нет, это его шоу, мы только храним очаг.
Não, o programa é dele, nós só estamos a gerir a coisa.
Мы храним так много старых эмоций в нашей шее и плечах.
Nós carregamos tantas emoções antigas nos nossos ombros e pescoço.
Здесь мы храним ботинки и обмундирование.
É aqui que os homens guardam as botas e o equipamento. Aqui é o buraco da vara.
Здесь мы храним платья для заключенных
Aqui é onde guardamos os uniformes das prisioneiras.
И мы храним в наших сердцах Одну благородную цель.
E mantemos nos nossos corações colectivos um objectivo nobre.
Да? Ну, может, мы оба храним секреты.
Bem... talvez ambos estejamos a esconder alguma coisa.
Наша Библия : та, которую мы почитаем, которую мы храним в душе, которая всегда с нами.
A nossa bíblia, a que sentimos, a que temos no coração e que nos acompanha sempre.
В этих компьютерах мы храним данные примерно по 10 000 человек, которых можно охарактеризовать, как сочувствующих ФКА
Aqui nestes arquivos de computador..... estão salvos os detalhes de cerca de 10.000 pessoas. A maioria são classificadas como simpatizantes do RAF.
Можете ли вы назвать еще что-нибудь, чему мы храним верность с бронзового века?
Lembra-se de mais alguma coisa que se mantenha desde a Idade do Bronze?
... Вот, читайте : " Не счесть сокровищ в нашем сердце, так мы мечты в тиши храним,
"Para a minha querida filha April : O coração humano tem tesouros ocultos," "em segredo guardados, em silêncio selados."
Жизнь становится всё тяжелее... Но мы не унываем и храним надежду.
Os tempos estão a ficar cada vez mais difíceis, mas estamos determinados em não perder a esperança.
- Не храним!
- Não cria limo. - A ocasião?
"Что имеем - не храним, Потерявши - плачим"?
Este dia cada vez fica pior.