Хранить tradutor Português
1,945 parallel translation
И ещё разрешают хранить моё каноэ у них в подвале.
Acha mesmo? Eu sei!
которому она доверилась что будет всегда хранить её великолепие.
Um homem em quem ela confiava para a manter segura e bela para sempre.
У тебя есть право хранить молчание, хоть ты и не станешь.
Tens o direito de permanecer em silêncio, mesmo que não o faças.
В моей даже есть секретное отделение где можно хранить всякие вещи.
O meu até tem um compartimento secreto onde podes guardar coisas.
- Майкл, умеешь хранить секреты? - Не совсем.
Michael, manténs um segredo?
Некоторые люди любят хранить их инструменты на чердаке.
Há quem goste de guardar as ferramentas no sótão.
Ты забыла, мы все знаем, как хранить секреты от одних и тех же людей
Esqueces-te que todas aprendemos a esconder segredos com a mesma pessoa.
- Да. И я собираюсь работать над этим тоже. Если мы будем хранить в секрете это от Ханны.
E também vou continuar a trabalhar neles, se guardarmos segredo da Hanna.
Бережно хранить хорошие воспоминания.
Temos que guardar as lembranças felizes.
Тогда ты должна хранить в секрете то, что ты увидела и что я сказала тебе.
Então, o que viste, o que te contei, deverá ficar em segredo.
Ладно, где бы ты мог хранить...
Está bem, onde é que guardava...
Ты отлично умеешь хранить секреты.
Bolas, consegues mesmo guardar segredos.
Если кто-то говорит, что собирается это сделать, ты должен хранить это в тайне.
Se um homem diz que o vai fazer, guardas o segredo.
Нам это даже подходит, потому что вы оба имеете право хранить молчание.
Está tudo bem para nós, porque os dois tem o direito de ficar em silêncio.
Зачем это хранить, если оно тревожит тебя?
Porque é que a trazes, se perturba a alma?
Это просто человеческая природа, хранить маленькие секреты о себе.
É da natureza humana escondermos segredos sobre nós.
она попросила меня поменяться с ней, хранить наш секрет, найти нашу биологическую мать и попытаться остаться в живых.
E então, ela pediu-me para a substituir, guardar segredo, encontrar a nossa mãe biológica e tentar sobreviver.
А потом она попросила меня, поменяться с ней местами, хранить наш секрет, найти нашу мать и попытаться выжить.
E então, ela pediu-me para a substituir, guardar segredo, encontrar a nossa mãe biológica e tentar sobreviver.
Ты правда думаешь, что Шон предпочёл хранить целую кучу денег в дешёвом хранилище вместо сейфовой ячейки?
Achas que o Sean vai guardar um dinheirão num armazém barato ao contrário de um cofre?
И затем она попросила меня притвориться ей. Хранить наш секрет, найти нашу биологическую мать, и попытаться выжить.
E então, ela pediu-me para a substituir, guardar segredo, encontrar a nossa mãe biológica e tentar sobreviver.
У тебя есть право хранить молчание.
Tem o direito de permanecer em silêncio.
Я буду хранить её как зеницу ока. Обещаю.
Protegê-la-ei com a minha vida, prometo.
Сейчас ему говорят только "у вас есть право хранить молчание".
A única coisa que alguém lhe diz neste momento é, "Tem o direito de não falar."
Мы не будем хранить деньги.
Não vamos ficar com o dinheiro.
Вы имеете право хранить молчание.
Tem o direito de permanecer em silêncio.
Тогда Кристина и Эми были готовы хранить твой секрет, но потом... появилось это фото.
- Na época, a Kristina e a Amy estavam dispostas a enterrar o seu segredo, mas depois... esta foto apareceu.
Как долго вы ожидали, что они будут хранить тайну, учитывая, что это была ваша вина?
Quanto poderia esperar que guardassem o segredo, especialmente sendo você a culpada?
Потому что это была ее идея хранить наши отношения в тайне.
Porque foi ideia dela manter nosso namoro em segredo.
- У меня есть право хранить молчание.
- Tenho o direito de não falar.
У вас есть право хранить молчание.
- Tem o direito de permanecer em silêncio.
Он практикует своё чисто американское право хранить молчание.
Está a exercitar o seu direito americano ao silêncio.
Поверь, я могу хранить секреты. Я не знаю.
Porque acredita, sei guardar um segredo.
Клятвы любить и хранить ей верность, в болезни и здравии. Клятвы, которые я нарушал раз за разом.
Votos de amá-la e respeitá-la, na saúde e na doença, votos que quebrei vezes sem conta.
Что случилось с уговором хранить с ней радиомолчание пока ураган под названием "Энсон" не стихнет?
O que aconteceu com não se comunicar com ela até o furacão Anson passar?
Умеете хранить секреты?
- Conseguem guardar um segredo?
У вас есть право хранить молчание.
Tem o direito de ficar calado.
Том Стентон, вот он, на фото, оставил дом округу чтобы было где хранить его коллекцию.
Tom Stanton, o da foto, deixou a casa à junta para que albergasse as coisas dele.
Вы имеете право хранить молчание.
"Tem o direito de se manter calado"
Разве мы оба не знаем, как хранить секреты? ♪ Иногда я чувствую себя ♪
Acho que nós os dois sabemos guardar um segredo. Boardwalk Empire S03E07 Sunday Best Às vezes sinto-me
Мы поклялись ей, что будем хранить секрет, и её я боюсь больше, чем тебя. У меня есть право знать.
Tenho o direito de saber.
Разве мы оба не знаем, как хранить секреты?
Ambos sabemos como guardar um segredo.
Короче, Тед Эвелин Мосби, этот ритуал обязывает тебя хранить священную тайну...
De qualquer forma, Ted Evelyn Mosby, este ritual compromete-te para sempre a um juramento solene...
Она знает, я умею хранить секреты.
- Ela sabe que guardo segredo.
Тебе не следует верить взрослым, которые просят тебя хранить их тайну, хорошо?
Tu nunca deves confiar num adulto que te pede para guardares segredo, está bem?
Потому что двое могут хранить тайну только в том случае, если один из них мертв.
PRETTY LITTLE LIARS S02E16 "Let the Water Hold Me Down"
"потому что двое могут хранить тайну если один из них мертв"
PRETTY LITTLE LIARS S02E21 "Breaking The Code"
Но блишайшие полгода я буду хранить это дело, а наши следователи будут навещать вас без предупреждения и в 6 утра, и в 11 вечера.
Mas vou ficar com estes ficheiros durante mais 6 meses.
Потому что двое могут хранить тайну Только в том случае, если один из них мертв.
PRETTY LITTLE LIARS S03E02 "Blood is the New Black"
Разве мы оба не умеем хранить секреты?
Acho que nós dois sabemos guardar um segredo.
Вы имеете право хранить молчание.
Tem o direito de ficar em silêncio.
Я умею хранить секреты, можете мне поверить.
Acredite, sei guardar um segredo.