Царапает tradutor Português
23 parallel translation
Однажды я слышал, как он царапает нашу дверь, но он исчез как раз, когда Аттикус пришел.
Uma vez ouvi-o a arranhar a janela da nossa porta... mas desapareceu antes de o Atticus lá chegar.
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
980 ) } Ela trepa as árvores E raspa os joelhos 982 ) } O vestido tem Um rasgão
Хотела бы я, чтобы у нас была настоящая ванна, которая задницу не царапает.
Era bom termos uma banheira que não arranhasse o cu.
- Нет, кобура царапает краску.
- O coldre arranha a pintura.
- Шею царапает.
- arranha-me o pescoço.
но, иногда... он кусает меня или царапает...
Mas... de vez em quando, mordem-me e arranha-me.
- ( игла царапает пластинку )
Não parem!
Как вдруг они услышали, как что-то царапает по крыше их машины.
Quando, de repente... eles ouviram barulho de um arranhar no tecto do carro.
Это царапает изнутри.
Isto arranha por dentro.
Ты прав, папа, царапает горло...
Tem razão, não sabe bem.
Мой кот мурлычет И царапает мне кожу.
Meu gato está ronronando e arranha minha pele
( Стул царапает пол ) Помнишь, как много R.S.V.P у нас было?
Sabes quantas confirmações conseguimos?
У моего мужа Джимми случаются припадки, когда он что-нибудь царапает.
Meu marido, jimmy, Às vezes ele tem esses ataques. Onde coça com as unhas as coisas.
Итак, тварь наверху царапает лица.
Está bem, há coisas lá em cima que arranham as caras das pessoas.
Куда бы я не пошла, я чувствовала, как он медленно царапает мой разум, мою душу.
Para onde quer que fosse, sentia-o, lentamente, a arranhar a minha mente, a minha alma.
Они чувствуют, как будто кто-то царапает их зубы изнутри.
Eles sentem como se alguém estivesse a arranhar os dentes por dentro.
Её распыляют вместе песка, потому что скорлупа не царапает плитку.
Eles pulverizam-nas em vez de areia porque não arranham os azulejos.
Просто царапает пластинки.
A fazer scratch com os discos.
Она царапает торец отсека.
Está a escavar na antepara. Porquê?
Я решил, что она царапает меня ногтями, а потом понял, что у нее нож!
Fiquei do género, "devem ser as unhas". Pensei que estivesse a enterrá-las em mim! E apercebo-me que estava a esfaquear-me com uma faca, aqui atrás.
Я слышу, как ручка царапает бумагу.
Ouço a caneta a escrevinhar no papel.
Когда... шипение, царапина, так быстро... лапа открыта, царапает вдоль лица снова и снова... я просто хотел остановить это, и все, что я мог услышать, было слова моего нападающего :
Foi quando... Uma patada, um arranhão, Tão rápido...
Она щиплет, царапает!
Ela pica! Arranha!