Цвете tradutor Português
155 parallel translation
Я вижу всё это в цвете... и он по прежнему смотрит на меня.
Eu ainda o vejo a cores, ele fica a observar-me.
Всегда в цвете.
Sempre a cores.
Опять этот кошмар, и опять в цвете.
O mesmo pesadelo, sempre a cores.
О том, что существует между людьми : о пространстве, звуке и цвете.
O que há entre a gente, o espaço o som e as cores.
Я знаю, что у него все в черном цвете, но на этот раз он прав.
Eu sei que ele é a voz da desgraça, mas desta vez ele tem razão.
Должно быть, они прятались в белом цвете.
Deviam estar escondidas na luz branca.
Какая жалость, мистер Нэвилл, что ваши рисунки выполнены не в цвете.
Pena que teus desenhos sejam em preto e branco.
Быть в цвете.
Pôr-me a falar de cores.
Сегодня вечером на канале классического кино Клэмпа не пропустите "Касабланку", теперь в цвете и со счастливым концом.
Hoje, no Canal Filmes Clássicos Clamp não perca Casablanca, agora a cores e com um final mais feliz.
- расиво. - Ётот фарфор идет... в чудном желтом цвете в стиле — ара Ћи.
É porcelana.
- Я спросил не о цвете.
- Não perguntei pela côr.
Посмотри, у них есть это в голубом цвете.
Olha, e têm em azul.
Однако я не уверен в цвете.
Mas não tenho a certeza em relação ao colarinho.
Где все представляется в черном цвете. И внутри остается один пепел и даже нет сил жаловаться на жизнь.
Tudo parece distorcido e tudo dói aqui dentro.
Идеальная жертва - белый работающий мужчина сорока лет, на высоте своих доходов, погибший во цвете лет.
Mas a vítima perfeita é um homem branco, profissional de carreira, 40 anos de idade, a auferir o máximo de rendimentos, colhido na flor da idade.
Спрашиваю о чём-то наглядном, скажем, о любимом цвете твои глаза движутся вверх и влево.
Com uma questão visual, como a cor preferida os olhos sobem e vão à esquerda.
Космический пилот 3000 "В цвете"
Série 1 - Episódio 1 : 1ACV01 "Space Pilot 3000"
Будьте добры, подумайте о любимом цвете или телепередаче. Вы готовы?
- Será possível fazer-me um favor e pensar na sua cor ou no programa de TV que prefere, pode ser?
- Давайте поробуем еще, но не будем концентрироваться на цвете волос, росте и весе.
Vamos alargar o espectro do cabelo, altura e peso.
О вооружении, запасах, любимом цвете Гитлера.
Problemas de abastecimento, a cor predilecta do Hitler.
Я вижу всё только в чёрном цвете. Бедная Руби.
Só vejo o lado negro das coisas.
Как только яд попадает в кровь, человек начинает видеть все в потрясающе красивом синем цвете.
Logo que o veneno entra na corrente sanguínea, vê as imagens mais extraordinárias de objectos azuis.
Молодая девушка видит весь мир в чёрном и белом цвете.
Ela era apenas uma rapariga que via o mundo a preto e branco.
Если так, то мне будут сниться кошмары о шестидневной закодированной в цвете неделе без достижений.
Vou ter pesadelos com semanas de seis dias com códigos de cores e sem proezas.
Ты можешь достать серию SL в цвете Пасифик Блю? Это будет лучший вариант.
Arranjas o série-SL em Azul-Pacífico?
Дело не в цвете кожи.
- Sabe que não tem nada a ver com raça. Sei.
Ћадно, миссис – узвельт. ¬ се, о чем € хотел сказать, это то, что дело не в цвете кожи.
Só estou a dizer que não é uma questão de cor.
Если вы жили как настоящий американец, вы увидите всё это в цвете.
E se viveste como um bom americano vês tudo a cores.
Дело не в галстуке, а в его цвете.
Não e o laço. É a cor.
... Кинг-Конг и Тираннозавр Рэкс есть в цвете камуфляжа.
King Kong e Tiranossauro Rex vêm camuflados.
Слушай, енотик, может быть ты все видишь в розовом цвете, но если ты не заметил, я - скунс.
Olha, guaxinim, talvez essa tua máscara te impeça de ver, mas... caso não tenhas reparado, eu sou uma doninha.
Она врала вам о цвете волос. И не хотела, чтобы вы узнали о том, что она считает себя толстой.
Mentiu sobre o cabelo e não queria que soubesse que se achava gorda.
Иногда я чувствую себя так, словно парю, вижу всё в ярком цвете...
Acho que me faz ficar zonza... e às vezes vejo caminhos e cores.
В общем, на ранней стадии я видел все в розовом цвете но когда в девять лет появился депрессивный сидром, взгляд на вещи резко поменялся...
Eu estava condicionado assim quando era novo sabes, mas depois quando me comecei a transformar neste maníaco-depressivo aos 9 anos, já não o via dessa forma.
Проблема в цвете и... и шариках. И со "дном морским".
O problema é as cores e os balões e o "Subaquático."
Я ненавижу идею о подружках невесты и одинаковом цвете, и "Сделает ли суета мою задницу больше или меньше?"
Odeio a ideia das damas de honor, e das cores. E se o saiote me faz o rabo maior ou não.
Мне бы хотелось узнать кое-что о цвете и чистоте...
Gostava de saber a cor e a claridade.
О, как всегда, всё дело в цвете кожи?
E é tudo por causa da raça?
И это очень тяжело для глаз. Такая штука в сером, однообразном цвете.
É muito difícil de ver, é tudo muito confuso.
Я боялась, что разница в цвете кожи помешает нам.
Tinha receio que a cor das nossas peles nos separassem.
Но сейчас ты видишь все в черном цвете.
Você está enxergando tudo negro.
Да. Ким - девушка во цвете.
Sim a Kim é a negra.
- А о каком цвете я думаю?
- Em que cor estou a pensar?
В цвете... получилось бы лучше, господин унтер-офицер.
A cores ficaria muito melhor, Senhor.
≈ сли он должен уйти теперь, во цвете лет, это было бы самым трагичным.
Se morresse agoram na flor dos seus dias, seria muito trágico.
Вам стоит пользоваться кремом от загара, даже при вашем темном цвете кожи классно выкрутился
Deve usar protector solar, mesmo tendo tonalidade escura. Bela escapadela.
Красиво смотрится в кремовом цвете.
Gosto sobretudo em creme.
ЖАК СПИССЕР в фильме ЧЕРНЫЕ И БЕЛЫЕ В ЦВЕТЕ
( Título Inglês )
Проблема в цвете.
E é esse o problema.
В цвете и объеме!
"Technicolor"... em 3-D.
В цвете было бы лучше.
- A cores podia... - O quê?