Цветом tradutor Português
162 parallel translation
Может так, как ты говорил раньше, Дьявол раскрасил колеса нашей повозки красным цветом, используя свой хвост.
Como quando o Diabo pintou as rodas da carroça de vermelho, usando a cauda.
Когда вас обучат. Кормилец, который даст больше кватлу, помечает нас своим цветом.
O Provedor que oferecer mais quatloos põe a cor dele em nós.
220 кораблей... представляющие каждую колонию, цветом и вероучением звёдных систем.
Ao todo, 2 20 naves... representando todas as colónias, cores e credos do sistema estrelar.
Мы запишем промежуточный итог красным цветом.
Em baixo escreveremos os totais parciais a vermelho.
Каждая последовательность нуклеотидов, выделенная своим цветом, это то, что передается из поколения в поколение.
Uma sequência de nucleótidos, aqui brilhantemente colorida, é tudo o que passa de geração em geração.
- Если попадется, Сол. Если не попадется : "то, что произростет от черного дела расцветет дурным цветом."
Se não for apanhado, "aquele que plantou a semente do mal... sempre colherá sofrimento."
Выкрашу двери красным цветом и возьму себе имя Elizabet Arden.
Vou pintar a minha porta de vermelho e mudar o meu nome para Elizabeth Arden.
Моя личная техника актёрской игры заключается в работе с цветом.
A minha técnica de representação é trabalhar com a cor.
Представляя цвет и затем находя соотвествующее настроение связанное с цветом.
Com a imaginação... Encontrar o tom emocional ligado à cor...
Выделим их имена разными шрифтами... а каждый столбец - своим цветом
Colocamos os nomes em tipos de letra diferentes... ... e posso usar cores diferentes para cada coluna.
Не с твоим цветом лица.
Não dá com a tua cor de pele.
Красотка Валадон смела И пышным цветом расцвела На улице Сен-Венсан
La Valadon foi belo cheirando como flores frescas na rua Saint-Vincent.
Нежно розовым и кроваво-красным цветом можно показать, что кафе - это место. где можно разориться.
Coloque rosa e vermelho em uma pintura para mostrar que a vida de alguém pode ser arruinada em uma cafeteria.
Они все помечены разным цветом, так что тебе не составит труда разобраться, что к чему.
Estão separadas por cores, por isso deve ser fácil perceber.
- Для нас, Поппи, для людей с другим цветом кожи, всё относится к политике.
Para nós, Poppy... Para pessoas de cor, tudo é política em algum ponto!
Может быть, если королевой станет девушка с другим цветом кожи...
Talvez se nós conseguirmos uma Rainha de cor na sexta à noite...
Я не хочу, чтобы меня мазали только одним цветом.
Prefiro que não me vejam assim. Essa é minha profissão, mas...
Не хотелось бы мазать его одним цветом, но...
Não devia pintá-lo com essas cores.
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Agora, tudo o que temos de fazer é pintar as abelhas, para combinar com a cor da região para sabermos onde estiveram.
На самом деле, два, потому что на одном я закрасил зубы черным цветом.
Ou melhor, duas, pois numa pintei os dentes.
- Конечно я видела новостной отчет, я выделяла цветом темы для твоей копии.
- Sublinhei o teu exemplar.
То есть, я думаю, это вы на её рисунках красным цветом.
Porque penso que tu eras o vermelho na pintura dela.
Я пытаюсь сделать так, чтобы цвет ваших волос сочетался с цветом лица.
Estou só a tentar conjugar a cara com o cabelo. Estava a pensar que não estava ainda branca o suficiente.
А красным цветом написано количество людей, которых удушают газом каждый день.
A vermelho, o número de mortos, diariamente.
Высокий парень с моим цветом волос?
Um tipo alto com cabelo como o meu?
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Meu Deus... estás é com inveja porque a Penny é muito boa... e tu és uma viga vermelha com pulsação.
Просто расфасуем то же самое дерьмо по капсулам с другим цветом крышек, вот и все.
Vamos pôr a mesma merda numa cápsula de cor diferente, só isso.
Дела из красных становятся черными через зеленый, лейтенант. [На доске регистрации состояния расследований нераскрытые дела записываются красным цветом, раскрытые - черным, зеленый - цвет денег]
Os casos resolvem-se com dinheiro, tenente.
АЛАН Итак, следующий вопрос, определиться с цветом бумаги.
Penso que o próximo tema é decidir a cor do papel.
Потому что я уверена, бог создал людей с разным цветом кожи.
Acredito que os filhos de Deus têm todas as cores.
И это никак не связано с красновато-лиловым цветом.
E não envolve beringelas.
Поделись своим цветом.
Vais partilhar a tua cor?
Как ей повезло! Неудивительно, с таким цветом лица.
Gabo-lhe a sorte, não admira que a sua pele resplandeça.
Угнетение бедных и бесправных, унижение женщин, людей с разным цветом кожи.
Toda a opressão dos pobres e dos fracos... de pessoas de outras raças, das mulheres.
Да, в данный момент цветом напоминает спелый гранат.
Bem, neste momento, tem a cor de uma romã madura.
Был ли оригинал напечатан черным цветом, я не могу сказать с определенностью.
Se a tinta fosse preta, podia ser mais rigoroso.
Он уже умер, поэтому я нарисовал его другим цветом.
Ele morreu, por isso é que está em uma cor diferente.
Зимой и летом одним цветом?
O que é que fica mais molhado enquanto seca...?
Эй, Лиза, мое сидение для безопасности сочетается с цветом твоих глаз.
Ei Lisa, a minha barra de segurança combina com os teus olhos.
Правда оно будет отлично сочетаться с моим цветом?
Não acham que vai ficar lindo com as minhas cores?
Я символизировала новый город другим цветом... #...
Pensei em nova cidade, nova cor de cabelo.
И совсем скоро его интимные области чудесным образом расцветут пышным цветом.
Não tarda, as tuas vergonhas vão desabrochar de formas fantásticas.
А помните, как ужас перед террористами выкрасил следующее утро невиданным цветом?
Lembra-se de como o terror cobriu a manhã seguinte com tons nunca antes vistos?
Хорошо, мелкими буквами имя полностью, и красным цветом.
Está bem, pequenino, o nome completo, e vai ser vermelha.
По-любому, так и происходит, эта линия минует ваше имя, но проходит вблизи от вас и делает вас уязвимым. Этим желтым цветом.
- Mas, ele ao fazer isto zigzaguei-a o teu nome e zigzagueia-te e faz-te parecer fraco.
Похож на баклажан что с этим цветом и то как это все распухло в конце.
Parece uma beringela... Pode tratar isto?
Я просто думаю, что, когда имеешь дело с печатью на ткани, всегда лучше определиться с цветом фона.
Só acho que, quando lidamos com tecido estampado, é sempre melhor que combine com a cor de fundo.
Кто играл бы эту роль, где слова выделены желтым цветом?
Quem interpreta este papel com as palavras em amarelo?
По-моему, это исправит... ситуацию с цветом.
O que ajudaria devido... à questão das cores.
А вы на её рисунках красным цветом.
E tu eras o vermelho na pintura dela.
В ответ, самцы надуваются и приобретают более грозный вид показывая готовность к бою выражая недовольство цветом и рисунком.
O tubarão tigre areeiro.