Ценным tradutor Português
411 parallel translation
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
Tudo o que alguma vez aprendi enquanto criança aprendi-o com o meu pai, e nunca achei que nada do que ele me disse estivesse errado ou fosse inútil.
ценным с жемчугом о котором говорил Таджомару?
Aquela valiosa, com pérolas cravadas de que falava o Tajomaru.
Депутат, возможно опыт моей планеты Вулкан послужит вам ценным примером.
Talvez a experiência do meu planeta, Vulcano, possa constituir um exemplo de algum valor.
В добавление к нашим летним и зимним поместьям, он владел ценным куском земли.
Além da casa de Verão e Inverno tinha um pedaço valioso de terra.
Они не скажут Комиссии по ценным бумагам, Федеральной комиссии связи и Министерству юстиции.
Não dizem à SEC, nem à FCC, nem ao Departamento de Justiça.
Комиссия по ценным бумагам может задержать её на 20 лет, при желании.
O SEC pode retê-la por 20 anos se quiser.
Разумеется, я тоже очень сожалею. Вы находите его ценным архитектурным произведением?
Bem, claro que tenho pena, mas acha que é boa, do ponto de vista arquitectónico?
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем дело с очень ценным существом... и я думаю, что ни вы, ни я, ни кто-либо еще не имеет права... - вот так взять и уничтожить его.
Esta é uma espécie importante, e não acho que nenhum de nós tem o direito de exterminá-los arbitrariamente.
Но я мог бы стать ценным членом команды.
Mas eu podia ser um membro valioso da equipa.
Капитан будет более ценным заложником.
O capitão daria um refém muito mais valioso.
Как вы видите, мои рекомендации безукоризненны. Думаю, я бы стала здесь ценным работником.
Como vê, as minhas referências são impecáveis.
Коммандер Сиско должен считать вас ценным советником.
O Comandante Sisko deve considerá-lo um consultor valioso.
Вы однажды назвали его ценным союзником, заключили мир с его родом.
Tu uma vez reclamaste-o como um valioso aliado, puseste a tua casa ao lado da dele.
Они готовы расстаться с чем-то очень ценным, скрывая свои намерения относительно чего-то более ценного.
Oferecem-se para dar algo valioso para esconderem o facto de quererem algo mais valioso a longo prazo.
По словам Джолинара, сосуществование может быть ценным.
O Jolinar diz que isto pode ser uma relação muito benéfica.
Ребята, мне не нужно напоминать вам, насколько ценным источником может быть для нас эта планета.
Pessoal, não preciso de lhes dizer o quanto valioso pode ser para nós uma pesquisa desse planeta.
Гибель Рама - трагедия как для людей, так и для тейлонов. Рам был ценным членом Сообщества и мы ощущаем его потерю так же остро, как и вы...
Ram era muito estimado na Comunalidade, e sentimos a sua perda tanto quanto vocês.
Что делает симбионта Шанок очень ценным, сэр.
O que torna o simbiote da Shan'auc muito valioso, meu coronel.
- Хотя он и был в стазисе несколько тысяч лет, он может быть ценным источником информации.
Se esteve em êxtase durante alguns milhares de anos, pode ser uma boa fonte de informação.
Для Жанны все ожерелье было менее ценным, чем его фрагменты.
Para Jeanne, o colar inteiro não era tão glorioso... quanto suas partes poderiam render.
Что-то, что вдохновляет вас, что заводит вас... что вы считаете ценным.
Algo que vos entusiasme, que vos excite... no qual encontrem valor.
Грузовой отсек переполнен ценным грузом.
A carga é preenchida com materiais valiosos.
Когда я встретила его 7 лет назад, я бы никогда не поверила, что ЭМГ может стать ценным членом моего экипажа... и моим другом.
Quando o encontrei, 7 anos atrás, nunca poderia acreditar que o EMH se tornaria um membro importante da minha tripulação. E meu amigo.
Работая над собой, он становятся ценным членом этой команды.
Por méritos próprios ele se tornou um membro valioso desta tripulação.
Опыт общения Майора Картер с Джолинаром делает её весьма ценным источником информации.
A experiência da major Carter com a Jolinar, faz dela uma valiosa fonte de informação.
Чем богаче они становятся, тем более ценным становится Иерусалим...
É o seu maior tesouro, mais do que Jerusalém.
- Это Комиссия по ценным бумагам.
- Têm barcos? - Dá-me um telemóvel.
- Майкл, послушай меня. Комиссия по ценным бумагам охотилась за мной много лет.
Estes tipos da SEC andam atrás de mim há anos.
Слушайте, Джек... никто не спорит, что вы можете продолжать быть ценным членом команды SG... но при этих обстоятельствах, я ничего не могу сделать. Простите.
Jack, ninguem diz que nao continue a ser uma mais-valia para o CSG, mas dadas as circunstâncias, nao há nada que eu possa fazer.
Я научился многим ценным вещам от Вас, Джонас Куинн.
Aprendi muitas coisas valiosas contigo, Jonas Quinn.
Асгард оказался бы ценным в подобных ситуациях.
Os Asgard já se mostraram prestáveis em situações semelhantes. - Carter?
Он был ценным ресурсом для Корпорации.
Ele era um bem valioso para a corporação.
Особенно если ты попадаешь под расследование комиссии по ценным бумагам и биржам.
Sobretudo quando somos alvo de uma investigação, pela Comissão de Controlo de Trocas Comerciais ( SEC ).
А : каково быть специалистом по ценным бумагам?
A... como é ser um banqueiro de investimentos?
Каково быть специалистом по ценным бумагам?
Como é ser um banqueiro de investimento?
Я провёл жизнь в погоне за тем, что считал ценным. А самое ценное было рядом, но я его не замечал.
Passei a vida atrás de coisas que julgava valiosas, quando a única coisa que realmente me interessa esteve sempre a meu lado.
" Они являются последним объектом внимания Комиссии по ценным бумагам Конгресса США, но сегодня частный Манчжурский Глобальный фонд подтвердил, что он собирается продолжить финансирование частных военных подразделений, целью которых является освобождение осаждённых американских войск по всему миру.
São o último alvo das investigações em corrupção da SEC, mas o grupo económico Manchurian Global confirmou hoje que mantém a intenção de financiar unidades de combate privadas para substituir tropas americanas esgotadas por esse mundo fora.
Но... для меня это будет очень ценным опытом.
Será uma óptima experiência para mim.
Комиссия по ценным бумагам проводит у меня ревизию. Они хотят убедиться, что я не делала новых покупок за счёт фирмы.
O SEC está a obrigar-me a inventariar tudo o que tenho... para provar que não fiz novas aquisições com dinheiro da empresa.
Твой отец решил, что это сойдёт за благотворительность перед комиссей по ценным бумагам.
A SEC sabia de nós. O teu pai achou que pareceríamos mais caridosos.
У меня встреча с Комисией по ценным бумагам сегодня днем...
Tenho uma reuniao na CMVM esta tarde.
Комиссия по ценным бумагам расследует дело о вашем мошенничестве с ценными бумагами.
A CMVM está a investigá-lo por fraude.
Это может быть ценным активом, но это может также сделать их опасными.
Pode ser um bem valioso, mas tambem os pode tornar perigosos.
Каждый должен быть одинаково ценным, если собираетесь принимать какие-то решения, которые затрагивает их жизни, кто бы это не был.
Cada um tem de ter o mesmo valor, se quisermos tomar o tipo de decisões que vai afectar a vida deles como tenho de fazer.
Уверена, для какого-нибудь мозгоправа мы могли бы стать ценным материалом.
De certeza que com um psiquiatra no campo funciona.
Кто-то пустил слух, что твои дела расследует Комиссия по ценным бумагам.
Há o boato de estares a ser investigado pela Comissão de Títulos e da Bolsa.
Что возможно, это то, что когда представлю это средствам массовой информации, я могу убедительно выразить свой шок тем, как компания, чьей единственной целью'является сделать вещи более безопасными, ежедневно вводилась в заблуждение самым ценным сотрудником... Что тогда будет с ценой ваших акций?
O que é possível é que, quando eu der esta informação aos media, posso expressar o meu choque por esta empresa, cuja razão de existir é tornar as coisas mais seguras, ter sido enganada pelo seu empregado mais valioso.
У чись Терпеть не могу людей, владеющих ценным цветком и не знающих, как за ним ухаживать
Informe-se bem sobre ela. Detesto as pessoas que têm flores lindíssimas e não sabem tratar delas.
Хелена может быть ценным другом для этого музея.
A Helena é uma amiga importante para o museu.
Только что звонили из Комиссии по ценным бумагам.
Acabei de falar com o S.E.C.
Комиссия по ценным бумагам рассматривает продажу Си-Би-Эс "Вестингхаузу".
Tenho de ir, o Sr. Rather está de novo a queixar-se da cadeira.