Церемония tradutor Português
534 parallel translation
Эта церемония произведёт фурор.
E a causar um grande furor.
Что ж, еще одна церемония и Уилл свободный человек, более или менее.
Bem, mais uma cerimónia e o Will é um homem livre, mais ou menos.
Миссис Хелм, это свидетельство о браке между вами и неким Отто Людвигом Хельмом? Церемония имела место в Бреслау, в апреле 42-го?
Sra. Helm, esta é uma certidão de casamento entre si e Otto Ludwig Helm, cerimónia esta, ocorrida em Breslau em 18 de Abril de 1942?
Церемония по поводу кремации Руди Линнекера.
Uma bela festa para o fogo de artifício do Rudy Linnekar.
Церемония прошла великолепно, собрались люди со всей Италии.
Vieram de todas as regiões de Itália. Foi uma lindíssima cerimónia, triste e comovente.
Церемония будет транслироваться по всем экранам, сэр. Хорошо.
- A cerimónia passará nos ecrãs.
Церемония инаугурации на Альтаире-6 на 7 дней раньше.
As cerimónias de inauguração de Altair VI foram adiantadas sete dias.
Там будет короткая церемония.
- Há uma cerimónia.
Церемония состоялась, когда нам было по 7 лет.
Uma cerimónia, quando tínhamos sete anos.
комната будет заперта и никто не сможет выйти или войти, пока идет церемония.
Que a sala seja selada, para que ninguém saia ou entre, enquanto a cerimónia durar.
В тринадцать часов состоится военная церемония.
Á uma hora em ponto, cerimónias militares e religiosas... no túmulo do soldado Desconhecido.
В день первой Медитации юнных Tраагов... церемония инициации является большим шагом... на пути к знанию.
Era o dia das crianças Traags terem a sua primeira Meditação. A cerimónia de iniciação era um passo essencial... no seu caminho para o conhecimento.
Когда моя бабушка умерла была похоронная церемония.
Quando a minha avó morreu, houve uma cerimónia.
- Это запрещенно, пока не закончится церемония.
- É proibido durante a cerimónia.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
De acordo com as fontes da barbearia onde Leon está Leon disse que se casaram numa cerimônia realizada pelo padre Burke.
Во вторник состоится траурная церемония, здесь, в Хьюстоне.
Vai haver uma missa em memória na terça, aqui, em Houston.
Как прошла церемония?
A cerimónia foi bonita?
Каждый январь по всему югу Индии происходит древнейшая церемония - празднование щедрости природы в ежегодном сборе урожая.
Em todo o Sul da Índia, uma antiga cerimónia, toma lugar em Janeiro, uma deleitável festa pela generosidade da natureza, nas boas colheitas anuais.
Церемония окончена.
Concluída a sua investidura,
- Приданое, свадебная церемония...
- Para quê? - Dote, cerimónia do casamento...
Простая церемония запечатлена в домашнем фильме.
É uma cerimónia simples... registada em filmes caseiros.
- Церемония начинается!
Dongby, - começaram a cerimónia! - Valta à esquerda!
Было бы превосходно, если бы вся эта церемония тронула сердца австрийцев.
É verdade que nesta altura seria óptimo se... a comoção tivesse também tocado os corações dos Austríacos,
Ещё одна церемония.
Só mais um momento cerimonioso.
Это церемония Тагги.
É uma cerimónia Tugue.
- Чайная церемония.
É a cerimónia do chá.
Церемония начинается.
Que comece o cortejo.
- Замечательная церемония, как всегда, мистер Нолан.
Uma cerimónia emocionante, como sempre.
- Прелестная церемония. - Спасибо.
- Uma cerimónia encantadora.
Они договорились о сигнале, чтобы он знал, что церемония завершилась.
Tinham combinado um sinal para ele saber que a cerimónia tinha acabado.
- Церемония постепенно переросла в вакханалию, не совсем понимаю, что происходит
cerimónia transformou-se num pandemónio. Por enquanto ainda não tenho a certeza do que se está a passar.
Это был ритуал, церемония. Праздник жизни.
Foi um ritual, uma cerimónia, uma celebração da vida.
СТРЕЛОК ПИТ Обычная церемония стоит 20 баксов.
Uma cerimónia básica são 20 dólares.
Церемония вручения Оскара.
É uma vez mais a altura dos Óscares.
Это церемония не только в память о войне, но и чтобы отметить мир.
Esta cerimónia não só recorda a guerra, como comemora a paz.
Как только церемония закончилась, я поспешила сюда.
Quando a cerimónia terminou, vim a correr para aqui.
я предлагаю вам отправиться в Виллаверде де Лос Охос, где каждый год проходит церемония флагеллянтов.
teve o prazer de ir até Villaverde de los Ojos, onde todos os anos se celebra a procissão de "Los Picaos".
Священная, древняя церемония символизирующая договор между Богом и Авраамом.
Uma cerimónia antiga e sagrada que simboliza o acordo solene e irrevogável entre Deus e Abraão.
Это закрытая похоронная церемония. Хмм.
Este é um funeral privado.
Церемония началась с того, что президент выступил с речью о расширении войны во Вьетнаме.
A cerimónia teve início com um franco discurso pelo Presidente quanto à necessidade de intensificar a guerra no Vietname.
Церемония бракосочетания... плавно перешла бы в медовый месяц.
Era bem capaz disso. Este ê o tipo de coisa mais para a lua-de-mel, do que para a cerimónia.
Церемония иноагурации состоялась на борту второго лайнера по пути к земле.
A cerimonia decorreu a bordo do Força Terrestre Dois a caminho da Terra.
Это церемония возрождения, точно.
É uma cerimónia de renascimento, mesmo.
Но это и церемония бракосочетания.
E também uma cerimónia de casamento.
Это была небольшая церемония.
Foi uma cerimónia pequena.
Церемония закончена.
A cerimónia terminou.
Церемония просто для вида.
A cerimónia é só para espectáculo.
где утонула церемония невинности.
Onde se afoga a cerimónia da inocência.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови... где утонула церемония невинности.
Quero ver-te dançar na maré ensanguentada... A cerimónia da inocência é afogada.
Это ведь не религиозная церемония!
Otto de Brunswick vai a Roma para ser coroado lmperador.
Разве это не религиозная церемония?
Deus escreve direito por linhas tortas, meu caro secretário, e ordenou que eu avançasse nesta altura.