Цирка tradutor Português
182 parallel translation
Патрулировать отсюда и до Мервиля - и опасайтесь капитана Келлермана и его "Летающего цирка". "
"Patrulha entre aqui e Mervale. " E cuidado com o capitão Kellermann e o seu'Circo Voador'. "
Граф фон Келлерман - известный немецкий ас и командир "Летающего цирка".
Conde von Kellermann, famoso ás alemão e líder do Circo Voador.
Я не из-за цирка остановилась, а потому что Малыш скоро проголодается.
Não parei por causa do circo. Ele deve estar cheio de fome.
Наша кошка - из цирка.
O nosso leopardo veio do circo.
Посмешище для всего цирка.
É o bobo da corte.
Запомнили, чему я вас учил? 10 кругов по арене Цирка.
Lembra-te nove vezes à volta do Circo?
Ты должен ее найти. Она в Париже на гастролях цирка.
- Devem encontrá-la.
Водевиль - это смесь цирка и борделя.
Foi uma galinha que as escreveu, depois de tanto ovo.
Один директор цирка, в Англии, просто помешан на наших куклах.
É para um inglês, director de circo, que tem uma colecção.
Это Ирми. Она из цирка. Ей нужно вписаться на ночь.
Trabalha no circo e precisa de um sitio onde passar a noite.
- Нет, я из цирка.
- Não, trabalho no circo.
Она из цирка.
Trabalha no circo.
Да, они шли по мосту, в сторону цирка.
Sim, estavam junto à ponte e dirigiam-se para o circo.
Веселитесь, но не забудьте уйти к 6 для цирка "Шрайнер".
Bem, divirtam-se e não se esqueçam de saírem às 18 horas para os Shriners.
Если подумать, то клоун, если вокруг него нет цирка это очень раздражающая личность.
Porque, em bem pensando, um palhaço se não estiver bem rodeado é uma seca de pessoa. Isto é...
Они как уроды из цирка.
São como as pessoas do circo.
Ты знаешь, Тимоти, я сплю и вижу, как я собираю чемодан и убегаю из этого цирка
Sabe, Timothy, às vezes tenho o sonho de simplesmente levantar e sair desse circo.
Это фестиваль современного цирка в Сан-Франциско, очень престижный
Circunstance é um festival para circos modernos em São Francisco! E para mim, isso é OK! E é muito prestigiado!
Я не хочу этого цирка в Верховном Суде.
Não vou fazer isso diante do Supremo Tribunal.
Мы получали приглашения от цирка.
Costumávamos receber chamadas do circo.
Тигр из цирка.
- Calma.
Будто он из цирка, что ли.
Como se fosse um rato do circo.
Дети из цирка.
Putos de circo.
Уродов из цирка?
Como os anormais do circo?
- Я пошел из этого цирка.
Vou-me embora.
Ты из цирка.
Você é artista de circo.
Это полнейший абсурд думать, что мы пойдем дальше после всего этого цирка, что мы здесь видели!
E absurdo pensar que vamos seguir adiante depois do circo que acabamos de presenciar.
Вчерашнего цирка вам оказалось мало? Это уже входит в привычку?
Ouça lá, não lhe bastou a barracada que fez ontem?
Большинство животных били списаны из мексиканского цирка... или поступили из приватных зоопарков известных поп звезд.
A maioría dos animais foram abandonados por um circo Mexicano ou vieram de um zoológico privado de una famosa estrela pop.
Прошедшие десять лет я работала как учёный исследователь, пытаясь произвести клон человека - задолго до цирка, устроенного СМИ, с овцами и коровами.
Durante 10 anos, fui investigadora, tentei produzir clones humanos, muito antes do circo mediático com ovelhas e vacas.
За стенами цирка люди меня боялись.
Fora do circo, a maioria das pessoas tinha medo de mim.
Я это понял, когда ты уходила из цирка, и значит, всё так и будет.
Soube disso no momento em que vi você no circo. E sei disso mais do que nunca.
О, я думаю, что он больше всего похож на большого злодея. Практически непобедимая демоническая штука, которая почти убила нас всех перед тем, как он устроил представление сегодня ночью в стиле "Цирка огня".
Acho que ele se estava a referir ao demonio grande, mau... e possivelmente invincivel que quase nos matou a todos... antes de apresentar o "Cirque du Flamb" desta noite
- Вы из цирка?
- Trabalham na feira?
- Ты из цирка?
És do espectáculo das aberrações?
Она хозяйка цирка.
A patroa explora um circo.
Ты ведь сбежал из цирка, да?
Näo me digas, o circo chegou à cidade.
Это артисты из цирка. - Неужели?
São as pessoas da feira.
Вы помните Сабину из цирка братьев Дейли?
Lembra-se da Sabina do Circo Daily Brothers?
Когда я ушла из цирка, во мне была пустота.
Quando saí da feira... sentia-me vazia.
- Никакого цирка вот уже месяц нет.
Há meses que não andamos no circuito de feiras.
Что-нибудь особенное, пригодное для цирка?
Tens alguma habilidade circense especial?
- Канал вокруг цирка заполнили водой?
- O canal em redor da arena está cheio? - Está, sim.
Может, он из цирка сбежал.
Talvez tenha fugido do circo.
А я думаю, что такого цирка он ещё не видел.
Tenho a impressão de que esta é a coisa mais engraçada que ele já viu.
Он включает ветеринаров, врачей, людей из контроля за животными, даже из цирка.
isso inclui veterinários, médicos, controle de animais... até mesmo os circos.
Хватит цирка.
É justo.
Почему никогда нет цирка тогда, когда он нужен?
Porque é que nunca há um circo por perto quando precisamos dele?
Словно клоун из цирка она
Veste-se como um palhaço de circo.
Или выступление цирка-шапито?
Ou uma actuação do "Cirque du Sole Mio"?
Обойдемся без цирка, Скиталец.
Deixemo-nos de tretas.