Цыпочке tradutor Português
29 parallel translation
Я бы не стал говорить Карлу об этой цыпочке.
Eu não contaria nada a Carl sob essa garota.
- К цыпочке с бритой головой?
- A tipa careca.
Если бы у нее было на парочку больше видений Ангел был бы более отвлечен и не думал бы о цыпочке Дарле, а?
Talvez se ela tivesse tido visões Angel estaria distraído demais para pensar nessa Darla.
Макс. Я надеялся, что смогу взять у тебя интервью о том каково живется сексуальной трансгенной цыпочке в бегах в пост-Импульсной Америке.
Estava aqui a pensar que poderias estar interessada em dar-me uma entrevista sobre a tua vida de rapariga quente transgénica após o Pulse na America.
Скажите, чтобы он перестал думать об этой цыпочке и заканчивал тест.
Que esqueça a rapariga e acabe o teste.
Бурк просил, чтобы ты перестал думать об этой цыпочке и заканчивал тест.
O Burke disse para esqueceres a rapariga e acabares o teste.
Ты делаешь цыпочке одолжение, думаешь, что она будет благодарна, но - нет.
Fazes um favor á miúda e pensas que ela ficará agradecida. Mas não.
Ты собираешься позволить своей цыпочке защищать тебя?
Vais deixar a tua miúda lutar por ti?
Ну, вот я и говорю этой цыпочке, чтобы она его пососала перед тем как я пропущу своего молодца к ней в лавку а она мои шары, как завела!
E eu digo à gorda badalhoca que pare antes que eu marque golo pela retaguarda e a ponha de joelhos a lamber-me as bolas.
Нет, я в другом конце комнаты, за своим чертежным столом, демонстрирую одной цыпочке все свои крутые архитекторские прибамбасы.
Não, estou no outro lado da sala na minha mesa de desenhos a mostrar uma gaja boa as minhas coisas fixes de arquitecto.
- Нет, ясно? И раз мы заговорили о правилах общежития Скажи, пожалуйста, той цыпочке
Já que falamos em etiqueta na partilha do quarto, podes dizer a questa ubriacata aqui que isto não é a Clínica Betty Ford, está bem?
Или тебе просто придется жениться на этой цыпочке.
Ou terás de casar com a miúda.
В смысле как мне подобраться к этой милой и упрямой цыпочке?
Quero dizer... como se conquista uma miúda tão doce, única e teimosa?
Если это сработало на тебе, Это определенно сработает на белой цыпочке в конце бара.
Se funcionou contigo, de certeza que vai funcionar... com a loiraça que está na outra ponta do bar.
Вы сказали Бобби о британской цыпочке, которая обращалась к вам.
Contou-lhe sobre uma miúda inglesa que entrou em contacto consigo.
Лучше вызвать этой цыпочке такси, чувак.
É bom que o Andy esteja a chamar um táxi para aquela miúda.
Ты потом звонил той цыпочке?
- Chegaste a telefonar àquela miúda?
Он говорил мне о его цыпочке, Саре. Там, в Сохо.
Ele contou-me sobre essa miúda, Sara, de Soho.
Не, это выглядит, как на той цыпочке с записи.
Não, parece aquela da miúda do vídeo.
Стой, это о цыпочке, путешествующей во времени?
É um dos livros sobre a tipa que viaja no tempo?
Уверен, что можешь доверять этой цыпочке?
Tens a certeza que podes confiar nessa gaja?
Не могу поверить, что вы позволяете этой цыпочке вами командовать
Não acredito que deixam esta mulher dar-vos ordens.
Горячей цыпочке из "Шеф-повара" и Тине Фей их шрамы не особо мешают.
Há a tipa boazona do "Top Chef" e a Tina Fey. Elas arrasam com as cicatrizes.
Что за чертовщина с миром, где парень не может даже засвистеть цыпочке, чтобы сказать, что она горяча?
O que se passa num mundo onde um homem não pode assibiar a uma miúda para lhe indicar que ela é boazona?
Да так. Просто об этой новой цыпочке Лондон.
Duma rapariga nova cá, a London.
Сперва он хотел попутать карты мистеру Боссу, но потом, походу, он только и делал, что шары к цыпочке из прокуратуры подкатывал.
Ele começou a meter-se com o Sr. Boss. Passado algum tempo, acho que o que ele sempre quis foi continuar a rebolar com a boazona do Ministério Público. É...
Прошлой ночью я был в Нью-Джерси, в "Цыпочке-Цыпочке-Цыпочке".
Eu estava em Jersey no meu Frango-Frango-Frango.
И у меня дюжина свидетелей, которые подтвердят, что я был в "Цыпочке-Цыпочке-Цыпочке" до 3 часов ночи.
E várias testemunhas podem dizer que eu estive no Frango-Frango-Frango até às 3h.
Одной цыпочке нужно снять деньжат! Осторожно, ты самая первая.
Seja cuidadosa, você é a primeira.