Цём tradutor Português
223 parallel translation
Белая женщина вместе с индейцем!
Uma mulher branca com um índio!
Это та самая женщина, которая приехала с индейцем.
É aquela mulher que chegou com o índio.
Бенито Хуарес был индейцем.
Benito Juárez era um índio.
Его мама была индейкой. И папа его был индейцем.
Sua mãe era uma índia e seu pai era um índio.
Я ведь тоже зайцем еду.
Ele é uma besta. Também entrei no comboio à socapa.
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
A defesa mostrará... que o médico pessoal de Ernst Janning que era um não ariano... judeu... que ele manteve por perto, apesar do perigo.
Я не просто играл в индейцев, я был индейцем.
Eu não estava só a brincar aos índios, estava a viver como eles,
Разделается с плохим индейцем, ради Маленького Белого.
Conserta este índio mau para o Pequeno Homem Branco.
Думаю, в тот момент я почувствовал себя чистокровным индейцем. И был готов прожить всю свою жизнь с Радостью и ее сестрами.
Percebi que estive muito próximo de me tornar um índio puro, e teria provávelmente passado o resto dos meus dias com a Raio de Sol e com as irmãs dela,
- Ты встречаешься с корейцем?
Andas com um coreano?
Ни с одним индийцем нельзя обращаться, как англичане обращаются с нами.
Nenhum indiano pode ser tratado como os ingleses nos tratam.
Пытаться следовать за вами всё равно, что гоняться за зайцем.
Acompanhá-lo é como caçar uma lebre.
А что с этим индейцем?
E esse índio?
Мне это не давалось из-за твоих показаний, что Глория была убита индейцем.
Mas a razão de não ter conseguido se deve ao seu testemunho de que a Gloria foi morta por um índio.
- Кто будет индейцем?
- Quem faz de índio?
- Скажите, 9-8-1, вы считаете себя китайцем?
Diga-me, 981, considera-se chinês?
А ты пытаешся прокатиться зайцем на этом поезде.
Estás-te a encher à minha conta, amigo.
Аристотель не был бельгийцем.
Aristóteles não era belga!
На поезде, зайцем.
De trem, sem bilhete.
Установлен первый контакт с диким индейцем.
Fiz o primeiro contacto com um índio selvagem.
Индейцем решил стать, да?
Tornaste-te índio,
Я оденусь индейцем, и буду бросать чай в воду.
Posso ser aquele que se veste de índio e atira o chá borda fora?
Не могу поверить, что ты встречаешься с китайцем. И все это ради китайца?
Isto tudo por um tipo chinês.
ќн был китайцем?
- E ele era chinês?
Ты знаешь, он был австрийцем.
Era austríaco, sabias?
Этот костёр был разведён индейцем.
- Um pele vermelha topa esta fogueira.
Если бы он был индейцем, его бы назвали
Se ele fosse um Índio, o nome d'ele sería
Ты кажешься больше валлийцем, чем бенедиктинцем
Parece mais galês do que Beneditino.
Тогда разыщи Ришиарта и поговори с ним, как валлиец с валлийцем
Nesse caso, procure Rhysart. Fale com ele, de galês para galês.
Может, он загримировался китайцем?
Talvez seja ele disfarçado de chinês.
Я был со своим другом китайцем, у которого есть кенгуру.
Ontem estava lá com um amigo chinês que tem um canguru e perguntei :
У меня к тебе вопрос, если убивают еврея... тебя это волнует больше, чем если бы он был язычником... или черным или боснийцем?
Deixa-me perguntar : se um Judeu é massacrado, para ti isso é pior que se fosse um Cristão, um Negro ou um da Bósnia? Sim, é.
Жаль, что он был не сицилийцем.
É pena ele não ser siciliano.
Он был сицилийцем.
Ele era siciliano.
Розенберг был не просто Аркиллийцем.
Rosenberg não era um Arquilliano qualquer.
В России Екатерина Великая не выпускала из рук бутылку, даже лежа с гвардейцем.
Na Rússia, durante suas noites de orgia Catarina, a Grande, se recusou a despedir-se da garrafa.
Кто увидит разницу между корейцем и корейцем?
- Consegues distinguir um coreano de outro?
Прошлой ночью он бежал из тюрьмы вместе с каким-то китайцем.
Fugiu da cadeia a noite passada com o Puto de Xangai.
- Китайцем?
O Puto de Xangai?
Он опять провёл нас с этим китайцем.
Traíu-nos com esse chinês!
Рой, вот уж не думала, что ты свяжешься с китайцем.
Nunca te imaginei em sociedade com um chinês.
Рой, мы так поняли, ты с этим китайцем хотел навязать нам одно дельце!
Sei que tens andado a trabalhar com esse amarelo do comboio! Fiquem aqui.
И не не продам их первому попавшемуся, кто на меня надавит.. каким бы европейцем и миллионером он бы не был.
Não os venderei ao primeiro que me pressionar, por muito europeu e milionário que seja.
Средние века. Выполнена европейцем.
Datado da Idade Média e design europeu.
Будь я гвардейцем, ты бы уже был мёртв.
- Se eu fosse um Guarda do Cardeal, você estaria morto.
Я дрался с мастером клинка, гвардейцем.
- Você confunde-me. - Os homens que eu confrontei estavam bem armados e lutaram como espadachins.
Ее судьба изменилась той ночью, Когда она повстречалась с настоящим мальтийцем.
Seu destino mudou naquela noite... quando um verdadeiro maltês a parabenizou...
Ты можешь быть китайцем?
Sabe ser chinês?
А в тот же день, но попозже, я познакомился с настоящим индейцем, то есть коренным американцем, как они теперь хотят, чтобы их называли.
Mais tarde, nesse mesmo dia, conheci um índio verdadeiro ou nativo americano, como gostam de ser chamados hoje em dia.
Этот друг был чилийцем, а его племянница жила в Барселоне и она согласилась меня приютить на время, пока я буду искать жилье
Este tipo que era chileno, tinha uma sobrinha que vive em Barcelona e que lhe disse que eu podia ficar enquanto estivesse à procura de um apartamento.
- Стал корейцем.
- Vestido à coreano.