Часто бывает tradutor Português
300 parallel translation
Такое часто бывает.
Costuma acontecer.
Такое часто бывает.
Já aconteceu a muitas.
Я пошел домой. Ревность часто бывает мотивом для убийства.
Os ciúmes são com frequência motivo de homicídio.
Нет, но мой муж здесь часто бывает.
Não, mas o meu marido trabalha muito convosco.
Часто бывает причиной иррациональных поступков.
É também um poderoso e irracional mestre.
Это ведь не часто бывает, чтобы все дошли, кто вышел.
É um poema dele. Porque não te deixas de adulações?
Нет, но так часто бывает.
Não, mas geralmente são.
- В баре, где папа часто бывает- -
- O meu pai frequenta um bar...
Я заехал в тот бар, где он часто бывает.
Fui falar com ele, ao bar que ele frequenta.
ƒоктор " епмен говорит, такое часто бывает с такой нежной кожей, как у мен €.
O Dr. Chapman disse que isto acontece muito com peles delicadas como a minha.
Часто бывает, что многие преступления ускользают от человеческого правосудия, но господь знает их все!
Não é de modo algum possível. Os maiores crimes não são aqueles que vêm nos jornais. Muitos escapam á justiça dos homens.
Но часто бывает так, что приходится выбирать сторону.
E disse que não é estupidez ter medo? Mas por vezes temos de escolher o lado a seguir.
Гарри, теперь у меня так часто бывает.
Harry, tenho-me sentido assim o dia todo.
Первое впечатление часто бывает верным.
As primeiras impressões são as certas.
- Это часто бывает?
Isto acontece-te muito?
Со мной это часто бывает.
Acontece muitas vezes.
Там часто бывает.
Por vezes fazem isso.
Часто бывает у военнопленных.
Os prisioneiros de guerra sofreram disso.
Так часто бывает с богатыми стариками.
Isso é normal com homens idosos e ricos.
По-твоему, это часто бывает?
Quantas vezes acontece?
Это не так часто бывает.
Isso não acontece com muita frequência.
Я заметила, что в последнее время она часто бывает в офисе безопасности.
Reparei que ela tem feito muitas visitas ao Gabinete de Segurança ultimamente.
Так часто бывает, агент Скалли.
Temos muitos casos desses.
- Да. - Такое часто бывает, правда?
Isso acontece muitas vezes, não?
Часто бывает, что я не могу уснуть, когда много работаю.
Quando trabalho muito, também tenho dificuldades em adormecer.
Хвостовой придаток часто бывает наследственным.
Estes defeitos de nascença vêm em geral da família.
Так часто бывает со шляпками.
Como acontece quase sempre com os chapéus.
Со мной это часто бывает.
Tenho tido muitos dias desses.
Это часто бывает.
Acontece mais vezes do que pensas.
Это часто бывает. Особенно среди молодых женщин.
Não é invulgar, sobretudo entre raparigas.
- С вами такое часто бывает? - Угу.
Deve ver muito disto.
Я вела себя очень глупо, что бывает со мною часто. И мой жених,.. ... то есть, мой бывший жених считает, что нам лучше вовремя остановиться.
Fiz uma autêntica figura de parva, o que não é invulgar, e o meu noivo... o meu antigo noivo, quero eu dizer acha que é melhor cancelá-lo, e eu concordo com ele.
Но он бывает в Ориоле очень часто, так что он сможетзадержаться там и исправить свою ошибку.
Mas ele está sempre a ir e a vir de Auriol... Poderá verificar e esclarecer o engano.
Я часто думал, что бывает с людьми, отсидевшими в тюрьме.
Muitas vezes pensei no que acontecia às pessoas quando saíam da cadeia.
И часто это бывает?
Quantas vezes é que isso acontece?
Это бывает не часто, не так ли?
- É um vestido muito bonito.
Как часто у меня бывает увольнение?
- Quantas vezes tenho licença?
Как часто он здесь бывает?
Quantas vezes passa por cá?
Успокойтесь, вы просто не готовы. Это бывает довольно часто.
Que mal fazem as orações?
¬ се в очереди должны знать, как часто у нас бывает секс?
Raios, o teu pai é mau. Pior que o Papão.
Такое часто бывает в нашем офисе.
Ameaçaram a vida dela!
Он купил его для нее, потому что часто не бывает дома, но говорит, что она никогда бы не взяла его, не умеет стрелять.
Comprou-a para ela porque ele as vezes vem tarde, mas que ela nunca lhe tocou. Não saberia como usá-la. Teve-a metida numa gaveta durante anos.
Сам подумай, часто ли такое бывает.Я это сделаю.
Por isso, deves imaginar com que frequência é que aconteceu.
Пророчество часто бывает смутным, командующий.
Muitas vezes, as profecias são vagas, Comandante.
Идите к жене, не так уж часто в жизни бывает брачная ночь.
Vá ter com a sua mulher. Raramente um homem tem uma noite de núpcias.
И его часто не бывает дома
E ele está longe o suficiente.
Я часто вижу такие кошмары. Они всегда затягивают. Иногда бывает очень трудно удержать момент.
Porque podemos perder a Grande Cidade.
Это бывает довольно часто.
São muito comuns.
И как часто у мертвых людей бывает еще один шанс?
E quantas vezes é que os mortos têm segundas hipóteses?
- Высокое давление бывает часто?
Você tem pressão alta?
Знаешь, это бывает очень часто.
Eu já vi acontecer centenas de vezes.
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
часто 225
частота 26
частота дыхания 19
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
часто 225
частота 26
частота дыхания 19