English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Бывает так

Бывает так tradutor Português

1,108 parallel translation
На станции иногда бывает так холодно.
A estação pode ser tão fria, às vezes.
Бывает так, Катарина, что я могу бесконечно долго смотреть на тень на стене или на всплески воды о камень.
Há momentos, Katerina, em que me encontro afixado pela sombra na parede Toda a carne e água contra a pedra
Иногда бывает так, что люди встречаются и становятся семьей.
Por vezes conhecemos pessoas que de imediato parecem ser como de família.
А в человеческом обществе иногда бывает так.
Na sociedade humana às vezes é.
Но первый раз для всего бывает только один, так?
Só há uma primeira vez para tudo, não é?
И так всегда бывает?
Tem0s sempre de esc0lher?
Так не бывает.
Nao funciona assim.
Так что, всякое бывает.
Estas coisas acontecem.
Говард, я так считаю : рождественского волшебства мало не бывает.
Nada é demasiado ao criar um Natal mágico para uma criança.
В жизни так никогда не бывает.
A vida nunca é dessa forma.
С людьми Вашего типа, сэр... осторожность никогда не бывает излишней, не так ли?
Não se pode ter cuidado de mais com gente da sua laia, não é?
Вот... бывает, когда как-будто у тебя ломаются зубы и выпадают и ты просыпаешься вот так... А! ...
Eu tenho aquele onde os dentes estão a partir ou a cair e acordo a cair com eles :
Это нормально. Так бывает.
Não faz mal, são coisas que acontecem.
Потому что именно так все и бывает у инженеров.
Porque é assim que funciona a Engenharia.
Так часто бывает, агент Скалли.
Temos muitos casos desses.
- Так чернее не бывает.
-... chove muito.
У меня в постели так иногда бывает, правда, редко.
Tu sabes, tive o mesmo problema na cama.
У тебя так бывает?
Nunca sentiste isso?
- Не верится, что так бывает.
- Não posso acreditar.
Ну... наверное, лесбиянки считают, что так бывает из-за наличия хромосомы или какого-нибудь гена.
E então, eu acho que as lésbicas acham que isso vem de algum cromossoma ou de um gene.
Ну, у нас есть только самбука, так что теперь бывает.
Bom, só tínhamos sambuca, por isso agora é.
На фотографиях всегда так бывает, дорогой.
Parecem sempre quando recordamos.
Так это и бывает?
É isto que acontece?
Так это и бывает.
É isto que acontece.
Так бывает при наводнениях.
Já aconteceu numa inundação na Georgia.
Так бывает после похорон, все занимаются сексом.
O mesmo se passa depois de um funeral : toda a gente pratica sexo.
Так часто бывает со шляпками.
Como acontece quase sempre com os chapéus.
Так он... бывает в доме?
- Tem vindo cá a casa?
Я не знала, что так бывает.
Sei lá.... deve ser como o que rolou.
В жизни так не бывает.
Na vida real as coisas não são assim.
Так не бывает.
Não é real.
Разве вот так бывает?
Achas que o que me preocupa é que seja real?
Иногда нужно узнать мнение профессионала... так бывает со здоровьем, имуществом и мужчинами.
Por vezes, precisamos de uma segunda opinião. Com médicos, imóveis, homens...
Знаешь, как зто бывает : сначала ты боишься а сделаешь так, появляется мужество.
O plano só funciona se fizermos o que nos mete medo e só depois, arranjarmos a coragem.
Но бывает именно так.
Mas é assim.
Так не бывает.
Como pôde isso acontecer?
Мне бывает иногда одиноко в Лестере. Так что случается, я собираю здесь остальных.
Senti-me muito só dentro do Lester por isso descobri um modo de levar outras pessoas comigo desta vez.
Так бывает, Ларри.
- As pessoas enganam-se.
– Нет, я думал, в Италии так не бывает, что все провинции по отдельности.
Julgava que isso não acontecia em Itália.
Это все джеймс бондовщина сраная, так в жизни не бывает.
Essa merda de James Bond não acontece na vida real.
На миллион лет... одной только жалости и стыда... но так не бывает.
Há um milhão de anos, a merda dos remorsos
Но так не бывает.
Mas também não consegues negar.
Обычно мы говорим : "Так бывает только в кино." Я не верю.
Costumamos dizer, "Se visse isto num filme, não acreditava".
Вот так вот оно и бывает.
Estás a ver? É assim que deve ser.
Нет, сэр, обычно так не бывает.
Não, não se costumam resolver.
Я думаю, так всё и бывает.
Acho que é assim que as coisas são.
Так бывает, когда не приходишь повидать меня 10 месяцев.
É o resultado de não vir falar comigo há dez meses.
Так бывает.
Acontece.
- Так всегда бывает, правда?
- É típico, não é?
Бывает так от последствий травмы головы.
As pancadas na cabeça são assim.
Так всегда бывает.
Não vale a pena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]