English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Частое

Частое tradutor Português

54 parallel translation
Электростатическая формация не частое явление. Это не было случайностью.
- Formações electrostáticas são raras.
Дыхание поверхностное и частое.
A respiração é flutuante.
Испытания Частое мочи. Крови для выяснения личности. Бутылками со всевозможными вещами.
Urina para as análises de substância, sangue para os controlos de segurança e outros vestígios.
К маю 1967 частое употребление ЛСД начало плохо сказываться на Сиде Барретте.
Em Maio de 1967, o consumo frequente de LSD começava a influenciar Syd Barret negativamente.
Частое повторение правильного слова в правильной программе может дестабилизировать экономику.
O termo certo no momento apropriado, repetido o suficiente, pode destabilizar uma economia.
- Я понимаю, это звучит ужасно, но у недоношенных детей это частое явление.
- Sei que parece assustador, mas até é comum em prematuros deste tamanho.
Пол женский, 70 кг... рваные раны на груди и бедрах, кортокое, частое дыхание
Temos uma fêmea de 98kg com... lacerações no peito e quadris, respiração curta e rápida.
Пайпер – не такое уж и частое имя.
Não há muitas Pipers por aí.
Слишком частое соитие катастрофически увеличивает количество отклонений при оплодотворении.
- De todo. O coito frequente aumenta dramaticamente as probabilidades de fertilização.
Когда Вы забеременели, физический стресс спровоцировал узловатую эритему. Частое осложнение при лепре.
Quando engravidou, o stress físico despoletou o nodosum leprosum, uma complicação da lepra.
Мой доктор говорит, что это довольно частое явление...
Não. Está bem. O meu médico disse-me que era bastante comum, mas...
На самом деле, это не частое явление.
Isto não acontece com frequência.
Дополнительная информация для обработки. Частое моргание.
Processo cognitivo adicional, a vibração dos olhos.
- Частое явление.
- Está sempre a acontecer.
Но это частое явление по время ремонта.
Mas isso é normal em locais com obras.
Учащенное дьıхание, покраснение кожи, частое дрожание век, судороги.
Respiração entrecortada, faces ruborizadas, aceleração do pestanejar, tremores...
Да, сейчас это частое явление.
Tem acontecido muito, ultimamente.
Ночь там частое явление, но ведь монстры выходят именно по ночам?
Normalmente é de noite. Mas, de qualquer modo, não é quando os monstros saem?
Частое соприкосновение голосовых связок без достаточной лубрикации.
A utilização a ritmo exagerado das nossas cordas vocais sem lubrificação adequada.
Частое такое происходит у вас в будущем или...?
Isso é uma coisa comum no futuro ou...?
Я все еще работаю над этим. Несмотря на то, что присутствие его группы в интернете достаточно частое, он проделал хорошую работу чтобы сохранить свою личность в тайне.
Independente da força do grupo na rede, ele fez um bom trabalho a disfarçar a identidade.
И я хотел бы вам сообщить, что наиболее частое предложение в коробке для предложений, установленной вами без согласования со мной, это "пусть доктор Купер уйдет уже в отпуск."
E também gostaria que soubesse que a sugestão mais recebida na minha caixa de sugestões que instalou sem me perguntar é : "O Dr. Cooper pode tirar férias?"
тромбы - частое осложнение.
Coágulos de sangue são a complicação mais comum.
Ну, разногласия между исследователями и отделом продукции - частое явление.
Divergências entre produtores e pesquisadores são comuns.
Это частое явление, когда людей, попавших в беду, тянуло к тем, кто их спас.
Há um fenómeno conhecido quando uma pessoa que foi salva sente-se atraída pelo homem que a ajudou.
Это зеленая мазь из этих трав и уксуса, И частое лечение пиявками.
É uma pomada verde destas ervas e vinagre, e um regime vigorosa de lixiviação.
Неверность супругов, тоже частое клише в мой работе.
A infidelidade é outra razão, ainda que possa parecer um clichê.
Соперничество за право обладать еще более частое явление среди подростков, в период когда они наиболее плодовиты.
A competição por um parceiro é mais exacerbada na adolescência... quando eles são mais férteis.
Частое моргание может на самом деле быть способом для вашего мозга отдыхать пока вы бодрствуете.
"Pestanejar frequentemente, pode na realidade, ser uma forma" "do seu cérebro descansar enquanto está acordado."
ПРЛ - самое частое психическое расстройство у взрослых, пострадавших в детстве.
TPL é um dos distúrbios mentais mais comuns em adultos que foram abusados quando eram crianças.
Одна пожилая женщина, правда, сказала, что слышала выстрел не задолго до рассвета, но она говорит, что это очень частое явление.
Uma senhora ouviu um tiro antes do amanhecer, mas também disse que acontece muito.
Это частое осложнение.
É uma complicação rotineira.
Слишком частое сердцебиение.
A frequência cardíaca, está alta.
Это позволяет предположить, частое сжатие трёхглавого сухожилия.
Isso sugere repetidas contracções do tendão do tríceps.
Частое явление в его возрасте.
Muitas vezes, na idade do Anthony.
Знаешь, частое произнесение ее имени не помогает моим попыткам забыть о ней.
Sabes, mencionar o nome dela derrota o propósito de a tentar esquecer.
Частое отделение полиции не обязано отвечать перед гражданами.
Uma polícia privada não tem de responder aos seus cidadãos.
Это как твое частое моргание, когда ты рассказываешь что-то.
Parecia... Foi como quando pestanejas muito quando contas uma história.
Это частое осложнение при шунтировании желудка.
É uma complicação comum da operação bariátrica.
Это... было не очень частое для него явление, но здесь...
Era... Não era algo que ouvíssemos com muita frequência, mas aqui...
Поверьте, это частое осложнение подобной техники.
Mas garanto que é uma complicação mínima.
Пора? [Частое пикание]
Agora?
Самое частое осложнение при переломах рёбер - пневмония.
A complicação mais comum nestes casos é a pneumonia.
Частое использование эскорта порождало в нём чувство огромного стыда и отвращения к себе, что в свою очередь, порождало тенденцию к саморазрушению.
Costumava sair com acompanhantes, embora tenha sentido uma tremenda vergonha e autodesprezo, o que resultou em mais tendências prejudiciais.
Это частое и совершенно нормальное явление.
É incrível comum e perfeitamente normal.
короче я на самолёте.. там два ребёнка, и они постоянно ноют нытьё весь полёт не частое явление, не думаю что они сговорились, просто ныли...
Adiante, estava num avião e estavam lá dois bebés, e estavam sempre a chorar, durante o voo todo, e isso acontece muito.
При подобных повреждениях несрастание - частое явление.
Essas fracturas são comuns nesse tipo de ferimento.
Для современных кошек это не частое явление, но... Термин для этого есть.
Os gatos não são animais assim tão sociais, então, não vemos isso muito, mas... é frequente o suficiente para lhe ter sido dado um nome.
Не частое явление, но термин всё-таки придумали.
Não é muito frequente, mas... é frequente o suficiente para lhe ter sido dado um nome.
Временная потеря памяти - частое явление в таких делах.
Perda temporária de memória é muito comum nestas situações.
Частое дыхание.
Está quente, pulso fraco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]