English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чего вы добиваетесь

Чего вы добиваетесь tradutor Português

57 parallel translation
Чего вы добиваетесь?
O que está querendo?
Объясните мне, чего вы добиваетесь?
Que está a fazer? Que pensa que está a fazer?
Чего вы добиваетесь, доставив туда капитана Пайка?
O que ganha indo lá? ! Ou levando lá o Capitão Pike?
Я знаю, чего вы добиваетесь.
Já cá estou há muito tempo.
Дети, чего вы добиваетесь?
O que é que os meninos estão a fazer?
Чего вы добиваетесь, хотите оставить их в невежестве?
E o que é que ganha em mantê-los ignorantes?
Мне лично без разницы чего вы добиваетесь своей политикой.
A vossa política não me interessa para nada.
Кажется я понимаю чего вы добиваетесь.
Já estou a perceber.
Потому что это именно то, чего вы добиваетесь от меня.
Porque é isso que quer que eu faça.
Чего вы добиваетесь этим иском?
O que pretende ao intentar esta acção judicial?
Я не знаю, чего вы добиваетесь, рассказывая мне все это.
Eu não sei o que querias ao atrair-me para aqui.
Теперь, если вы просто пытаетесь от него избавиться,... это всё чего вы добиваетесь?
Se está a tentar livrar-se dele... É isso que está a fazer?
Я вижу, чего Вы добиваетесь.
Estou a perceber o que estás a tentar fazer.
Чего вы добиваетесь? Своей смерти?
Estão a ver se se matam?
я все слышала, и хочу узнать, чего вы добиваетесь, придя сюда?
Ouvi a conversa toda, e quero saber... o que pensa que está a fazer, vir aqui assim.
Чего вы добиваетесь?
O que quer?
Чего Вы добиваетесь?
O que é que você quer?
Чего вы добиваетесь?
O que está a tentar fazer?
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен. Вы знаете обвинения, обвиняйте меня.
Não sei o quanto sabe sobre a Emma ou o que espera alcançar, mas nós ficamos por aqui.
Я знаю, чего вы добиваетесь.
Sei o que está a fazer.
Слушайте, я не знаю, чего вы добиваетесь здесь, но я делал ничего плохого.
Olhem, não sei o que pretendem, mas eu não fiz nada de errado.
Чего вы добиваетесь?
Então, quais são suas intenções?
Майра, и чего вы добиваетесь?
Myra... O que está à procura?
Если вы дадите нам имя человека, указанного в обвинении, то это будет как раз то, чего вы добиваетесь.
Se nos der o nome da pessoa no depoimento, é isso que vai estar a fazer.
Чего вы добиваетесь, шериф?
O que está a fazer, xerife?
Чего вы добиваетесь, Директор?
Do que está atrás, Directora?
Я полагаю, нам просто интересно, чего вы добиваетесь.
Acho que... só queremos saber pelo que estão a lutar.
Чего вы добиваетесь, Шимон?
Ele é doido? Aonde quer o meu colega chegar?
Послушайте, не знаю, кто вы такой, но знаю, чего вы добиваетесь, и это не прокатит.
Não sei quem você é, mas sei o que está a tentar fazer. Não vai resultar. Sou um homem plausível.
Чего вы добиваетесь?
Qual é o novo programa?
Чего вы добиваетесь?
O que esperas conseguir, aqui?
Чего вы добиваетесь?
Estás a procurar o quê?
- Чего вы добиваетесь?
Qual é a sua jogada?
Вот чего вы добиваетесь.
É para isso que estás a concorrer.
Можете спрашивать меня о чём угодно, но могу вас заверить, в конечном итоге, деньги всегда будут лучше того, чего вы добиваетесь.
Podes perguntar o que quiseres, mas prometo, que no fim do dia, dinheiro vai ser sempre melhor do que o que andas à procura.
Чего вы добиваетесь, сэр?
Quais são as suas intenções, senhor?
Я знаю, чего вы добиваетесь.
Eu sei o que está a tramar.
Так... ну и чего, собственно говоря, вы добиваетесь
Claro... O que é que querem?
Чего вы добиваетесь?
O que procura?
Если вы чего-то добиваетесь, то чего?
Se tenta provar seu ponto de vista, o que é que é?
Чего, черт возьми, вы добиваетесь?
Que está a tentar fazer?
Чего вы добиваетесь?
- Nada.
Я знаю чего вы все добиваетесь. И это не сработает.
Sei o que vocês estão todos a tentar fazer, mas não vai resultar.
И чего вы добиваетесь?
E estão à espera de quê, com isto?
Отсюда и возникает вопрос - чего именно вы, ребята, добиваетесь?
O que me traz à minha questão... O que é que vocês querem, exactamente?
- Вы чего, ребята, добиваетесь?
O que vocês querem?
Вы хоть понимаете, чего добиваетесь?
Faz ideia daquilo que me está a pedir?
Чего вы добиваетесь?
- Onde quer chegar?
Чего именно вы добиваетесь?
O que quer exactamente?
Не знаю, чего вы тут добиваетесь, но... У меня никогда ничего не было с Лейси Стаббс.
Não sei onde quer chegar... mas, nunca fiz nada com a Lacey Stubbs.
Надеюсь, вы получите повышение, разбогатеете, выступите в ток-шоу или чего еще вы там добиваетесь.
Espero que sejas promovido, que fiques rico, sai no "The View", seja lá o que o fizeste rastejar até aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]