Чем когда бы то ни было tradutor Português
27 parallel translation
Вы выглядите лучше,... чем когда бы то ни было.
Estás com melhor aspecto do que nunca.
– Это ты больше....... чем когда бы то ни было.
A sério? És mais tu do que antes.
И сейчас я ближе к разгадке, чем когда бы то ни было.
E isto é o mais perto que já alguma vez cheguei.
Спонсоры угрожают разорвать контракт. У нас рейтинг стал выше с этой заставкой, чем когда бы то ни было во время шоу.
Estamos a ter mais audiência... do que nunca.
Черт, ребята жгут круче, чем когда бы то ни было!
Meu! Estes tipos têm um som mais poderoso que nunca!
А после урагана "Люси" он нужен нам больше, чем когда бы то ни было.
Após a passagem do furacão Lucy precisamos dele mais do que nunca.
И вот что я еще скажу, по данным аудита службы управления и бюджета количество людей работающих в Западном Крыле больше, чем когда бы то ни было ранее.
Segundo o auditor de eficiência, trabalham mais pessoas agora na Ala Presidencial do que nunca.
Это эгоистично, но Ричард путешествует больше чем когда бы то ни было.
Sei que é egoísmo, mas o Richard está a viajar mais do que anteriormente.
Это правительство создало больше рабочих мест, чем когда бы то ни было.
Este governo tem o índice mais alto de criação de riqueza na história...
Вы готовы провести время лучше чем когда бы то ни было?
Estamos preparados para ter o melhor momento de sempre?
С самого возвращения, я охочусь лучше, чем когда бы то ни было!
Nunca fui tão bom caçador como sou actualmente.
Они популярнее, чем когда бы то ни было.
Eles parecem mais populares do que nunca.
Ты принимал более активное участие в этом расследовании, чем когда бы то ни было.
Estás mais envolvido nesta investigação do que tenho visto em anos.
Больше чем когда бы то ни было. Если ты схватишь его, всё...
Mais do que em qualquer outra coisa.
И еда вкуснее, чем когда бы то ни было.
A comida está melhor do que nunca.
И я могу стоять тут и много говорить о вторых шансах и обещаниях работать лучше, чем когда бы то ни было.
E podia ficar aqui parado e fazer um grande discurso sobre segundas oportunidades e prometer trabalhar mais do que nunca.
Прямо сейчас ты можешь бежать быстрее, драться сильнее и прыгать выше, чем когда бы то ни было.
Neste momento, consegues correr mais rápido, lutar com mais força, saltar mais alto do que alguma vez conseguiste na vida.
Тебе нужно сохранять трезвость рассудка, более, чем когда бы то ни было.
É importante que mantenhas a cabeça fria, agora mais que nunca.
Все идет как по маслу, глаже, чем когда бы то ни было, с тех самых пор как Господь перерезал ленточку у жемчужных врат.
O Céu nunca esteve tão bem desde que Deus cortou a fita dos Portões do Céu.
Лучше, чем когда бы то ни было.
Nunca estive melhor.
Ты пьянее, чем когда бы то ни было.
Nunca estiveste tão bêbeda.
Сервера Щ.И.Т.А. сейчас засекречены сильнее, чем когда бы то ни было.
Os servidores da S.H.I.E.L.D. estão mais seguros agora do que nunca.
Вместе мы сильнее, чем когда бы то ни было.
Juntos, somos mais fortes que nunca.
Ваш оте в лучшей форме, чем.. когда бы то ни было.
O vosso pai nunca esteve tão em forma.
Я люблю тебя больше, чем когда-либо кого бы то ни было любил.
Amo-te mais do que alguma vez amei alguém.
Даже тогда, когда ты была маленькой девочкой, твое сердце было лучшим советчиком, чем я, когда бы то ни было.
Até quando eras uma menina, o teu coração era um guia como eu jamais conseguiria ser.
В то время, когда Нору Аллен убили, ускоритель частиц, который я со временем создал, был больше идеей, чем реальностью, и поэтому кто бы или что бы ни было ответственно за ее смерть, оно не было создано мной или моей работой.
Na altura do assassinato da Nora Allen, o acelerador de partículas que eu iria criar era só uma noção, nem sequer era realidade. Portanto, o responsável pela morte dela, não foi originado por mim ou pelo meu trabalho.