Чистый воздух tradutor Português
53 parallel translation
- Чистый воздух, поле для гольфа.
- No campo de golf tem ar fresco.
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
E muitas vezes me esforcei por exalar o ultimo suspiro. porém a invejosa torrente retinha a minha alma, e não a deixava sair para encontrar os ares incertos, Mas a escondia no meu arquejante peito,
Тут чистый воздух, голубое небо и все дома - новые и красивые.
O ar é limpo, o céu é azul e as casas são lindas.
А зачем? Здесь чистый воздух.
Exactamente Aqui o ar é puro
- Какой чистый воздух!
- Respira-se bem. - É um cante de paraíso terrestre.
Кроме того, они возложили на нас ответственность... ... за пищу, одежду, воду, чистый воздух.
Não basta que contem connosco para terem roupas, comida, água...
- Зато был чистый воздух.
Ar puro que respirar.
Ну тогда посоветуйте ему, что чистый воздух нам важнее, чем свободная торговля!
Avise-o que precisamos de limpar o ar e não o comércio livre!
Голубое небо, чистый воздух.
Céu azul, ar fresco!
- Безусловно, денег там будут платить намного меньше, но... представь – чистый воздух, простота, возвращение к настоящему труду :
- Irias ganhar muito menos dinheiro, mas... imagina só, ar limpo, simplicidade, de volta aos valores familiares.
Ты когда-нибудь видел такой чистый воздух?
Já tinhas visto o ar tão límpido?
У неё чистый воздух и еда.
Ele tem ar fresco e comida...
Здесь чистый воздух.
O ar agora aqui está óptimo.
На выходе лишь чистый воздух, пар без запаха, как у обычной прачечной, и по трубам, которые не отличаются от остальных.
Só libertará vapor limpo e sem cheiro, como a lavandaria, e pelas mesmas chaminés.
Возможно, всему виной чистый воздух. Или сотрясение мозга при посадке.
Talvez seja o ar fresco, ou uma grave lesão cerebral.
экологически чистые источники энергии, пищевое производство, рыболовство, регулируемое системой квот. 'орошее здравоохранение и хорошее образование, чистый воздух, невысокий уровень преступности.
energia limpa, produção de alimentos, pesca com um sistema de quotas para a regenerar, um bom sistema de saúde e boa educação, ar limpo, poucos crimes.
У нас чистый воздух и вновь ожившие пустыни в доказательство этому.
Temos ar puro e desertos revitalizados para o provar.
Меня больше привлекает школьная система, чистый воздух.
Gosto mais do sistema escolar, o ar puro.
Это чистый воздух, но плевать вовсе, вокруг тебя дыма клубы, это точно.
Uma lufada de ar fresco, mas não estás para aí virado... antes uma nuvem de fumo a pairar por todo lado...
Ах, какой чистый воздух!
Ah, cheirem este ar não poluído!
Чистый воздух, белый снег, красивые девушки... И главное : Никто не будет меня там искать.
Ar puro, neve branca, gajas deslumbrantes e o melhor de tudo é que ninguém me vai procurar lá.
Или, скажем, поехали вы на конвенцию в Альбукерке,.. ... и орёте там, что есть мочи, за чистый воздух!
Quero dizer, sabes, és um segurança de convenção em Albuquerque, a gritar com todos os teus pulmões numa barulheira terrível!
Плюс, здесь чистый воздух, потому что они высасывают весь сигаретный дым и отправляют его в плохие отели.
Além disso, o ar é limpo porque eles chupam todo o fumo do tabaco e despejam-no nos hotéis maus.
Чистый воздух, чтобы дышать.
Um ar limpo para respirar.
Там, где они живут, такой чистый воздух.
O ar é muito limpo, lá onde eles vivem.
Деревья, прекрасный чистый воздух.
Árvores, ar puro.
Чистый воздух,... кругом леса и горные ручьи.
Ar puro. Hectares e hectares de floresta e riachos a correr na montanha.
Чистый воздух!
Ar puro! Liberdade!
Мне так тяжело было вдыхать чистый воздух!
Estou tão cansado de respirar ar puro!
Воздух здесь чистый.
Que bem que se respira, aqui!
Воздух такой чистый.
O ar é tão puro.
И правда, воздух чистый.
Realmente, aqui o ar é puro, mas...
Да, но когда воздух чистый...
Bem, pois. Mas devias ter visto sem nada a tapar o céu.
Радиации нет, воздух почти на 100 % чистый.
Sem radiação, o ar não tem quase poluição.
Воздух не настолько чистый, как созданный для меня на корабле.
O ar não é tão puro quanto o criado na nave.
Верно, в Милтоне воздух не такой чистый.
Pensei que já te conhecia mas enganei-me.
Я ничего не чувствую. Только чистый деревенский воздух. Колли, в операционной есть мой номер.
É esse o espírito.
Воздух - чистый.
O ar está limpo.
Воздух чистый...
Sabe bem.
Чистый, свежий воздух с гор Андирондак.
O ar fresco do Adirondack.
Питающий корабль воздух хранится в двух баках : чистый кислород и азот.
O abastecimento de ar da nave é guardado em dois tanques, oxigénio puro e nitrogénio.
Только чистый воздух, и хорошая и спокойная беседа.
Para resolvermos as nossas divergências.
Это же чистый воздух.
É como uma lufada de ar fresco.
Здесь довольно прохладно, воздух чистый.
Aqui em cima é fresco, o ar está limpo.
Только почувствуйте какой воздух... такой свежий и чистый.
Cheira o ar. Tão fresco e puro.
Воздух свежий и чистый.
O ar é limpo e puro.
И... воздух здесь такой чистый. Спал как младенец.
Dormi como um bebé.
Доктор сказал, мне нужно съездить куда-нибудь, где воздух чистый.
O médico disse que eu deveria passar algum tempo num local com ar puro.
Ну, меньше стресса, чистый воздух..
Menos "stress", ar puro...
Воздух чистый.
Está limpo.
И воздух такой чистый, такой чистый...
E o ar é tão puro!