Чокнутую tradutor Português
46 parallel translation
Я прогнал эту чокнутую, а вы даже спасибо не сказали, бросили мои фотографии.
Consigo afastar a outra maluca e mal me agradece. Deixo-lhes as minhas fotografias e atira-mas á cara...
Ту самую, чокнутую, которая сбежала?
Ah, a atrasada mental? Conheço, ela fugiu.
Останови это чокнутую штуку!
Pára esta coisa maluca!
И насколько я могу судить, Мадам Чокнутую не слишком заботит, как с ним обращаться.
E pelo que vi, a Madame Pírulas não parece preocupada com o manuseamento dela.
Помести эту чокнутую с краю, а мы потом её вырежем.
Põe a Doida numa ponta e depois tiramo-la.
Вместо этого я притащилась сюда, чтобы спасти твою чокнутую задницу.
Em vez disso, vim cá para salvar um louco.
Значит, они заперли тебя как чокнутую, а ты всего лишь... Ловишь ангельскую радиоволну?
Eles internaram-na, dizendo que era louca... quando, na verdade, só sintonizou a rádio dos anjos?
Почему на меня смотрят, как на чокнутую?
Porque estão todos a olhar para mim como seu fosse doida?
Чокнутую, вон там.
Aquela senhora maluca ali.
Я к тому, что вот взять мою пьющую мать, твоего ужасного дядю и мою чокнутую сестру.
Entre a minha mãe bêbada, o teu tio medonho e minha irmã maluca.
Ты должна утащить свою чокнутую задницу отсюда прямо сейчас, или я вызову охрану,
Porque sou. Ouça, ou se pira imediatamente, ou chamo a segurança do largo, vêm de patins e estão aqui em tipo 40 minutos.
Чокнутую тёлку, которая чуть не отгрызла тебе мизинец на ноге.
Não é nada.
Отбиваю чокнутую ментальную атаку колдуна!
Isto é um ataque marado de um bruxo psíquico qualquer.
Может ты всё-таки обуздаешь свою чокнутую сучку, Чарли.
Talvez queiras acalmar essa cabra, Charlie.
Скажи мне почему ты хочешь что бы я вступил в этот чокнутую ведьмийскую секту?
Diz-me porque é que tu me queres tanto neste maluco culto de bruxos.
Увидишь эту чокнутую стерву, скажи, что мы закончили.
Se vir aquela cabra maluca, diga-lhe que está tudo acabado entre nós.
Так, еще раз... ты про свою мелкую чокнутую подругу?
É outra vez sobre a tua namorada maluca, não é?
Оформи чокнутую Кэрол.
Regista a Crazy Carol.
Я сказал себе, что увидь я эту чокнутую сучку снова, я, блядь, возьму её в жёны.
Pensei para mim que se voltasse a ver aquela cabra maluca faria dela minha mulher.
С другой стороны, твоя медсестра и вправду похожа на чокнутую.
Mas, realmente, a tua enfermeira parece meio doida.
Она какую-то чокнутую хрень несла.
- Disse umas coisas estranhas.
Я и понятия не имел, что вы вообще знакомы. А теперь я узнаю, что вы играете в какую-то чокнутую игру?
Nem sabia que vocês se conheciam e agora descubro que estão a fazer um jogo distorcido de namoros na vida real?
Послушай. Ты влюбился в чокнутую женщину, так ведь?
Olha, apaixonaste-te por uma mulher selvagem.
Да, в прекрасную чокнутую женщину.
Sim, uma linda mulher selvagem.
Не делай из меня чокнутую Мэдэлин.
Não me faças parecer louca, Madeline.
Трое, если считать эту чокнутую.
Três, se incluirmos esta maluca.
Это не я трахаю эту чокнутую.
Não sou eu que ando a comer aquela doida varrida.
Я похожа на чокнутую.
Pareço uma maluca. - Não.
Мне осталось жить всего 10 часов, и меньше всего я хочу здесь видеть чокнутую дамочку с чувством вины, которая пытается что-то исправить.
Tenho 10 horas restantes para respirar, e a última coisa que preciso é que alguma mulher estranha venha aqui com sua culpa liberal tentando mudar as coisas.
Спасибо за "чокнутую дамочку", но он прав.
Obrigada pelo "Sra. Maluca", mas, ele tem razão.
- Насилуют! Кто в здравом уме будет насиловать чокнутую Молли?
Quem estaria tão necessitado a fim de de querer violar a Molly louca?
Пусть заткнёт свою чокнутую бабу...
Eu obrigava-o a colocar uma focinheira na maluca da mulher.
Посадите эту чокнутую в психушку, пока она никому не навредила.
Ponha esta doida na Psiquiatria, antes que magoe alguém.
Все думаю, было бы лучше воскресить Коула, а не эту чокнутую стерву.
Não paro de pensar que devíamos usar esta oportunidade com o Kol, e não esta cabra.
Я знаю, что она превратилась в чокнутую Ведьму-убийцу, но всегда надеялся, что она придёт в себя.
Sei que ela se tornou numa Hexenbiest assassina, mas sempre esperei que voltasse ao normal.
Если ты когда-нибудь найдешь женщину, достаточно чокнутую, чтобы выйти за тебя, кто будет твоим шафером?
- Se encontrasses uma louca disposta a casar-se contigo... Quem seria o teu padrinho?
Ты превращала катастрофы в триумфы благодаря своей радостной, неуемной, заразительной жажде жизни. Ты пережила почти всю эту беременность одна, несмотря на чокнутую мамашу, угнетенных мужчин и неверных бойфрендов, которые тебя недостойны.
Conseguiste triunfos a partir de desastres... com a tua pura, alegre, infatigável e contagiosa sede de viver... conseguiste levar esta gravidez quase inteiramente sozinha... a despeito de uma mãe meio doida, mulheres oprimidas e namorados que não te merecem.
Ты пустил эту чокнутую стерву в наш дом.
Foste tu que abriste a nossa casa àquela psicopata.
- Не делай из меня чокнутую!
- Não me faças sentir louca!
Люди проснутся и узнают про эту чокнутую игру в покушения, и вскоре у нас будет следующий труп.
O público vai acordar, saber que existe um jogo doentio de assassinatos e, em breve, vamos ter outro cadáver.
Смотри на эту чокнутую.
Topa a tarada.
Чокнутую или психа-наркодилера?
- A maluca ou o traficante?
Бросай превращаться в чокнутую и крадущую поцелуи обезьянку.
- Desiste de te transformares num chimpanzé e roubar beijos de macaco.
Так, видишь ту чокнутую в этом кресле?
Agora, vê esta mulher louca sentada na cadeira?
- Потому что я уже знаю одну чокнутую.
- Eu já conheço uma senhora maluca.
- Чёрт, да забудь ты свою чокнутую Святую!
- Meu Deus, para!