Что было в моих силах tradutor Português
29 parallel translation
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
É assim. Tenho feito o melhor que sei por ti, até agora.
Я сделала все, что было в моих силах, чтобы заставить его меня бросить!
Fiz literalmente tudo o que podia para obrigá-lo a deixar-me.
Я перепробовал все, что было в моих силах но безрезультатно.
Já tentei tudo, tudo o que se pode imaginar mas não há nada a fazer.
Я сделал все, что было в моих силах!
Eu tenho feito tudo que pude.
Очень сложно найти портного посреди ночи, но я сделал все, что было в моих силах.
É um bocado difícil, encontrar um alfaiate a meio da noite, mas fiz o melhor que pude.
€ всЄ дл € теб € делала. всЄ, что было в моих силах.
Eu fiz tudo. Tudo o que pude por ti, Micky.
Я делал все, что было в моих силах
Fazia o que podia.
Я сделал все, что было в моих силах.
Fiz todos os possíveis.
В той ситуации я сделала единственное, что было в моих силах, следовала закону.
Fiz o que podia ser feito naquela situação, que era seguir a lei.
Я постаралась сделать для него все, что было в моих силах.
Pu-lo o mais confortável que eu consegui.
Я делал все, что было в моих силах, выполняя требования ее похитителя.
Eu estava a fazer tudo o que tinha ao meu alcance, para atender às demandas incessantes do sequestrador.
Я пыталась сделать все, что было в моих силах.
Fiz tudo o que pude.
Нет, это меньшее что было в моих силах
Não, não, é o mínimo que posso fazer.
Сейчас, когда я уже не понимаю, в чём состоит мой долг, я могу точно сказать, что сделал всё, что было в моих силах.
Agora, não entendo qual é o meu dever. Eu posso dizer com certeza que eu tinha feito tudo o que estava ao meu alcance.
Я отдал всё, что было в моих силах.
Eu dei tudo o que estava ao meu alcance.
Моё единственное оправдание - я делал всё, что было в моих силах.
A minha única justificação é que fiz o melhor que pude.
я сделал все, что было в моих силах.
Fiz tudo o que estava ao meu alcance.
Я делала всё, что было в моих силах.
Fiz o melhor que pude.
Я сделала всё, что было в моих силах, защищая клиента.
Fiz tudo o que estava em meu poder para defender o meu cliente.
Ну, если бы это было в моих силах, я бы хотела... чтобы страна сохранила ту веру в Бога, что нам завещана в Библии.
Bem, se pudesse ter qualquer coisa, desejaria que o país se mantivesse fiel à fé de Deus, tal como revelam as Escrituras.
Все, что я делала, Дэм... Все... все, на что я пошла, было ради тебя. Я сделала все, что в моих силах.
Tudo aquilo que tenho feito, Dem todos os limites que ultrapassei fiz tudo isso por ti.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы все было как раньше.
Faremos tudo o que pudermos, para que fique como era.
А я сделал все что было в моих силах, чтобы он не причинил ей вред потому что я знаю, что эта девочка значит для тебя, мама!
E não foi a primeira vez. A Black Pike é o futuro.
И я делаю все что в моих силах, чтобы так и было.
E estou fazendo tudo aquilo que posso para conseguir concretizar isso.
Ничего, что было бы в моих силах.
Nada que esteja nas minhas mãos.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы в следующий раз всё было, как надо, обещаю.
Farei o meu melhor, não se repetirá, prometo.
Тогда я сделаю все, что в моих силах, чтобы твое терпение не было...
- Tudo farei para garantir...
Я бы хотел, чтобы все было по-другому, но не в моих силах изменить что-либо.
Quem me dera que as coisas fossem diferentes, mas não tenho poderes para mudá-las.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы так и было.
Vou fazer tudo que puder para mantê-la assim.