Что из этого ничего не выйдет tradutor Português
35 parallel translation
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Quero dizer, a minha mãe nunca pensou que isto fosse resultar.
Думаю, что из этого ничего не выйдет.
Penso que não daria resultado.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет. - Да нет.
Às vezes não dou essa impressão.
А также я знала, что из этого ничего не выйдет.
Mas também sei porque é que as coisas nunca irão dar certo.
Я поговорила с мужем, и боюсь, что из этого ничего не выйдет.
Falei com o meu marido, e... Acho que não vai dar.
Мы оба знали, что из этого ничего не выйдет, верно?
Ambos sabíamos que isto não ia resultar, certo?
Я должна была знать, что из этого ничего не выйдет.
Devia saber que isto nunca ia dar certo.
Можете предоставлять мне, хотя... мы оба знаем, что из этого ничего не выйдет, так ведь?
Oh, bem, você iria relatar para mim, é claro. Mas ambos sabemos que nada vai vir a isso, não é? - Não.
Вы ведь понимаете, что из этого ничего не выйдет, так?
Tem noção que isto nunca irá funcionar, certo?
Мы решили, что из этого ничего не выйдет.
Decidimos que era má ideia.
Я очень переживаю, что из этого ничего не выйдет.
Estou muito preocupada que isto não resulte.
То, что у тебя с Шошанной, это не настоящее Она просто ребёнок с которым ты чувствуешь себя в безопасности потому что ты знаешь что из этого ничего не выйдет
Ela é uma miúda com quem te sentes seguro, porque sabes que não vai resultar.
- Я же говорила, что из этого ничего не выйдет.
- Eu disse-te que não valia a pena.
Ты же понимаешь, что из этого ничего не выйдет?
Sabes que nada de bom sairá disto?
Ты и сама знаешь, что из этого ничего не выйдет.
Sabes que nada de bom sairá disto?
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Disse-lhe que já não era agradável.
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
Havia algo como um instinto ou algo do tipo... Não vai funcionar, vou começar a construir por dentro. Como se...
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sejam quais forem as suas intenções. Não faz bem a ninguém.
А что, если ты начнешь с ней встречаться, но ничего из этого не выйдет?
Se tu começares a sair com ela e não resultar?
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Nós todos sabemos que isto não seria nada bom.
Я боюсь, что сейчас из этого ничего не выйдет.
Não me parece que possa fazer nada disso neste momento.
Что, если из этого ничего не выйдет?
E quê, se não fores sair disto?
У нас с мистером Хэррисом, конечно, был момент, когда мы поняли что нас неудержимо влечет друг к другу, но из этого ничего не выйдет пока здесь учится наш ребенок.
Harris e eu tivemos um momento. Percebemos que nos sentíamos atraídos um pelo outro, mas não podemos fazer nada enquanto tivermos uma criança, na escola.
Но, пожалуйста, убедись, что он понимает, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Assegura-te que ele perceba, que isso não será nada bom.
Или же Хаус помогает вам. Он знает, что из этого, похоже, ничего не выйдет.
House está ajudando vocês, sabe que provavelmente não dará certo.
Вам не кажется, что ничего из этого не выйдет?
Não acha que nos podíamos perder?
В смысле – что, если из этого ничего не выйдет?
E se não resulta?
Я должен был показать ей, что ничего хорошего из этого не выйдет. Серьезно?
Tinha de lhe mostrar que aquilo não ia acabar bem.
Из этого перемирия ничего не выйдет, потому что тебе нельзя доверять.
Isto não vai funcionar, estas tréguas, porque não és de confiança.
Плохо только то, что для тебя из этого, не выйдет ничего хорошего.
- Não é bom fazer um dizer.
Я не могу ничего обещать. Но посмотрим, что из этого выйдет.
Não posso prometer nada, mas dou uma palavra a teu favor.
Однако очевидно, что из этого ничего хорошего не выйдет, не говоря уже о том, как это отразится на Джейке.
Mas parece-me óbvio que acontecerão coisas más, já para não falar do que faz ao Jake.
Я предупреждала, что ничего хорошего не выйдет из этого нечестивого союза.
Eu disse-te que nada de bom adviria desta tua aliança profana.
Знаешь, в процессе кое-кто из нас думал, что ничего из этого не выйдет.
A meio do caminho, alguns pensaram que nunca aconteceria.
Я так и знал, что ничего из этого не выйдет. - Спасибо.
E tenho um mau pressentimento, desde as órbitas aos tomates.