Что ты скажешь на это tradutor Português
150 parallel translation
А я всё же не думаю, что у тебя три восьмёрки. А что ты скажешь на это?
Não me parece que tenhas 3 oitos, por isso, vamos a isto!
Что ты скажешь на это?
O que é que tens a dizer?
- А что ты скажешь на это, Эндрю?
- O que pensa disto, Andrew?
Понимаешь? Что ты скажешь на это?
O que é que acha?
Друг мой, что ты скажешь на это предложение?
O que pensas desta proposta?
Так, а что ты скажешь на это :
Certo, reconheço :
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, que diz da ideia de que o disseminar da luta étnica acabará por atingir o nosso território e que tornar o inglês a nossa língua oficial salvaguardará a nossa identidade nacional e evitará a luta étnica?
- Я оторву тебе руки и убью ими! - А что ты скажешь на это?
Vou arrancar seu fudido braço... e bater com ele até te matar, seu chupador é assim?
Что Ты скажешь на это?
O que tens a dizer sobre isso?
Hу, и что ты на это скажешь?
- Bem, o que diz?
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Tudo isso eu faria se você dissésse :
Что ты на это скажешь?
O que achas?
Что ты на это скажешь?
Qual é a sua opinião sobre isso?
Что ты на это скажешь, Гарри?
Então, Harry?
Что ты на это скажешь?
Que dizes a isso?
Ну, что ты на это скажешь?
O que achas disto?
А что ты на это скажешь?
Tenho algo para si.
Что ты на это скажешь?
Que é que lhe parece?
Что ты на это скажешь?
Que me diz?
Что ты на это скажешь, малышка Май?
Que me diz, Maj?
Нас четверо, Туз, что ты на это скажешь?
Nós somos quatro. Vão-se embora.
Что ты на это скажешь, Хуч?
Que dizes disto, Hooch?
Что ты на это скажешь?
Das moles.
Что ты на это скажешь?
O que dizes?
Ну что ты на это скажешь, Дибс?
Que tens tu a ver com isto, Deebs?
Ты обвиняешься в том, что использовал деньги, чтобы сломить великий Дом. Что ты на это скажешь, Д'Гор?
Foi feita a acusação de que usaste o dinheiro para derrubar uma grande casa.
Что ты на это скажешь?
O que é que disseste?
Что ты на это скажешь?
Então o que dizes?
Но, умоляю, прежде чем ты скажешь ему, что ты его любишь, найди хоть одного человека который сочтет это хорошей идеей.
Mas, antes de lhe dizeres, tenta encontrar alguém que ache boa ideia.
Но посмотри на это с другой стороны. Я никого не приглашал, надеясь на то, что я приду сюда, и ты мне скажешь "да".
Mas vê as coisas desta forma, não convidei mais ninguém... na esperança de vir aqui hoje e tu aceitares.
Что ты на это скажешь?
O que achas disto?
- Ты прав, Джош, и они ждали, пока ты что-то такое скажешь. И ты им протянул это на блюдечке.
- Esperaram que derrapasses.
Что ты на это скажешь?
Que achas?
Что ты на это скажешь?
Talvez volte a estudar, que tal?
Что ты на это скажешь?
O que me dizes?
Что ты на это скажешь?
Esta agora...
Ну, что ты на это скажешь?
Então, o que tens a dizer sobre isto?
Что ты на это скажешь? Нашел у себя в кармане.
Encontrei isto no bolso do casaco.
Ты скажешь, что это опоздало на двадцать лет, но я не могла.
Dirás que devia ter-te dito há 20 anos atrás... mas não pude ou não quis.
А что ты на это скажешь? Хм...?
E o que é que achas disto?
Что ты на это скажешь?
Como lidas com isso?
Почему ты не скажешь ему, что ты на это не согласен?
Porque não lhe fazes frente?
Пап, что ты скажешь насчет того, что мы могли бы посидеть на ВИП-местах в это воскресенье на игре "Акул Метрополиса"?
Pai, que dirias a um camarote de luxo no jogo dos Metropolis Sharks, no domingo?
- Так что ты на это скажешь?
- O que dizes?
Ты встретила меня на улице, чтобы когда ты скажешь, что Лео не назначил встречу я не был в здании, на случай если это меня расстроит.
Esperaste cá fora para, ao dizeres-me que o Leo não marcara a reunião, eu não estar no edifício, se me enfurecesse.
Ну, что ты на это скажешь?
Agora que já tenho a tua atenção...
- Что ты на это скажешь?
Que te parece?
Что ты на это скажешь?
Que dizes?
А что ты на это скажешь? Всё?
- O que achas disso?
И теперь его ищут легавые. Что ты на это скажешь?
E agora a Polícia quer capturá-lo, por isso, qual a conclusão?
Если ты скажешь на суде, что это я убил Короля, Генерал будет оправдан
Se disseres a corte que fui eu que matei o Rei... o General será absolvido.