English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что у вас в руках

Что у вас в руках tradutor Português

32 parallel translation
То, что у вас в руках безопасно.
Esse material é seguro.
Может, сделаете мне одолжение... наденете ваш головной убор, что у вас в руках.
Faz-me o favor de pôr na cabeça o chapéu que tens na mão.
Все, что у вас в руках - станет вашим.
Tudo o que tiverem apanhado... será vosso.
Знаете, что у вас в руках?
Sabes o que estás a segurar?
Вы знаете, что у вас в руках?
Sabem o que têm aqui?
Слушайте, не нужно хватать все подряд. Вы хоть понимаете, что у вас в руках?
Olhem, temos de ter algum tipo de sistema, não sabemos o que deitamos fora e com o que ficamos.
То, что у вас в руках, - это один из видов творческого письма.
O que vocês têm nas vossas mãos é uma forma, muitas vezes brilhante, de escrita criativa.
что у вас в руках!
Sabiam exactamente o que tinham.
Окей, те - - те штуки, что у вас в руках называются оружием.
As coisas que têm são chamadas de armas.
Поднимите дула, чтобы они увидели, что у вас в руках.
Segurem-na no ar, para não verem o que temos.
Что у вас в руках?
O que tem na mão?
В этих брошюрах, что у вас в руках, подробно рассказано обо всех видах активного отдыха, которые мы можем предложить, от прогона скота до прогулок на природе.
Agora, estes folhetos nas vossas mãos detalham todas as actividades que temos para oferecer aqui, de rebanhar o gado a caminhadas ao ar livre.
Что у вас в руках?
O que tem nas mãos?
Бросьте то, что у вас в руках.
Largue o que estiver a segurar.
Покажите, что у вас в руках.
- LAPD. - Mostra-nos as mãos.
У вас есть что-нибудь, что он мог держать в руках или носить?
Arranjou algo que... ele poderia ter tocado ou vestido?
Это форма для пациентов, то | что я вижу у вас в руках?
Suponho que sim.
€ была богом... в этой операционной, со скальпелем в руках... € была богом... а теперь... что у вас останетс €?
Eu era uma Deusa... neste BO, a segurar um bisturi. Era uma Deusa. E agora...
Мистер Гарун, у вас есть 2 варианта, либо вы сотрудничаете и рассказываете нам, все что знаете, либо я звоню в Госдеп, и сообщаю, что у вас на руках произведение искусства имеющее отношение к убийству, которое мы расследуем.
Sr. Harun, tem duas opções, pode colaborar e dizer-me o que preciso de saber, ou posso telefonar para o Departamento de Estado e informá-los de que está na posse de uma peça de arte que está no centro de uma investigação de homicídio.
- Что это у вас в руках, преподобный? Ночной горшок?
É um penico que está segurando, reverendo?
Что там у вас в руках - бросьте на пол.
O que quer que tenham nas mãos, larguem-no agora.
И когда вам покажется, что мы у вас в руках, Мы будем прямо за вами.
E quando achar que está perto, será quando já estaremos muito longe.
У вас в руках всё, что мы нашли на месте преступления.
O que vê é o que encontrámos no local.
У вас в руках кусочек мозаики, Секрет, важный на столько, что они были готовы убить доктора Акино, вашего друга Майкла Коула и вас, чтобы защитить его.
Você detém uma parte de um puzzle, um segredo tão importante que estavam dispostos a matar o Dr. Aquino e o seu amigo Michael Cole e a si mesma para o proteger.
Не в курсе, какие у вас тут порядки, но, разве это не значит, что твоя карьера в моих руках?
Não sei como as coisas funcionam aqui, mas isto significa que a tua carreira está nas minhas mãos?
И когда вы добрались туда, полагаю всё, что было у вас в руках - это пистолет.
E quando lá chegou, suponho que a única coisa que tinha na sua mão era a arma.
Если вы думаете, что Ганнибал у вас в руках, то лишь потому, что он хочет, чтобы вы так думали.
Se pensas que estás prestes a apanhar o Hannibal, é porque ele quer que tu penses isso.
Ну... у вас в руках обе наши судьбы, Мистер Аллен. И я знаю, что справлюсь.
Tem o nosso futuro nas suas mãos, Sr. Allen, e sei que vai conseguir.
Мы еще очень мало знаем, так что все у вас в руках.
Sabemos muito pouco, por isso, é consigo.
Не похоже, что отсюда можно быстро выбраться. Но что, если бы вы вдруг знали, какая сила заключена у вас в руках?
Não me parece haver uma saída rápida por aqui, mas e se, de repente, soubesses a força que tens nas mãos?
Но у вас обеих должны были быть следы пороха на руках, так что одна из вас выстрелила в потолок.
Mas ambas tinham resíduos de pólvora nas mãos, por isso uma de vocês atirou para o tecto.
Думать, что у вас есть настоящее божество буквально у вас в руках.
Pensar que tiveste real divindade literalmente nas tuas mãos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]