Что у нас все хорошо tradutor Português
108 parallel translation
- Ой, ладно! Ты запала на него с момента его появления в городе, и я потратил недели - вообще-то, месяцы - пытаясь убедить себя, что это неправда, что у нас все хорошо.
Desde que ele cá chegou que estás na dele e há semanas, meses, que tento convencer-me de que não é verdade, que tudo estava óptimo entre nós.
Потому что мне казалось, что у нас все хорошо.
Porque parecia que estava tudo normal, tudo a correr bem.
Главное - то, что мы встретились, И что у нас все хорошо.
O que importa é que nos encontramos, e estamos bem, juntos.
Я рад, что у нас все хорошо - у нас троих.
Fico feliz por estarmos bem. Os três.
Мне казалось, что у нас все хорошо.
Pensei que as coisas estavam a correr bem.
Скажи что у нас все хорошо.
Diz-me que estamos bem.
Мне казалось, что у нас все хорошо. До прошлой недели.
Achei que estivéssemos bem, até a semana passada.
Я считал, что у нас все хорошо.
Eu pensava que tínhamos uma coisa boa.
Он должен был показать всем, что у нас все хорошо, но... Думаю, мы сможем найти способ ужиться.
Isto vai ser uma mudança para todos, mas acho que arranjamos uma maneira de nos entendermos.
Я сказала, что у нас все хорошо.
Isso foi bem.
Это все, конечно, хорошо, пока льется шампанское, но что у нас впереди?
Enquanto o champanhe escorre, tudo bem. Mas, e depois do Expresso do Oriente?
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Я вообще думаю, что у нас все будет хорошо.
- Por acaso acho que vamos ficar bem.
- Всё, что скажешь. Хорошо, у нас достаточно времени, приятель, так что не волнуйся.
Temos muito tempo... por isso, não te preocupes.
Мы не хотим, чтобы все знали о нас, потому что у нас все так хорошо.
Não queremos que eles saibam, porque está a correr muito bem.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Sempre pensei que, apesar do que estivéssemos a passar, por muito que sofrêssemos, se os nossos pés se encontrassem por baixo dos cobertores, com isso sabíamos que entrávamos numa zona de paz, que tudo se resolveria, que continuávamos a ser "nós".
Просто скажи, что однажды у нас будет всё хорошо.
Diz-me só que, um dia, estaremos bem.
Все, что угодно, то у нас все хорошо, то все плохо.
Qualquer coisa, quero dizer, é para cima e para baixo.
Знаю, у нас с мужем договор хотела сказать, что всё хорошо.
O Bern e eu temos um acordo e quero que saiba que não me importo.
Мы и сейчас ходим в разные школы, и у нас все хорошо... потому что наша любовь сильна.
Agora vamos a universidades diferentes, e estamos bem... porque o nosso amor é forte.
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо.
Só te disse para ficarmos bem.
Хорошо, пока что у нас есть чествования студентов, рекомендации....... т.е. все за исключением самой миссис Тэйлор.
Bom. Até agora, temos depoimentos de alunos, testemunhos... Tudo, menos a própria Mrs. Taylor.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Se ouviste essa cassete ou gravação, sabes o que eu disse. Que é divertido e agradável estar contigo.
Тому нравятся большие груди, и я думала, что у нас будет все хорошо, а теперь он переспал со мной и ушел.
Não percebo. O Tom gostava de mamas grandes, no 10º ano. Por que é que não gosta delas agora?
А муж опаздывал на работу. И жена сказала ему : не волнуйся, дорогой, всё будет хорошо, потому что... у нас теперь будет медицинская страховка.
O marido estava atrasado para o emprego e a mulher disse-lhe : "Não te preo - cupes, amor, vai correr tudo bem."
Показать им, что у нас всё хорошо.
Mostra-lhes o quão bem estamos.
Ты думаешь, что раз у нас с Шарлоттой все хорошо, то я не смогу тебе помочь, но я ведь рядом, Вайолет.
Acho que tu pensas que por eu estar com a Charlotte e as coisas correrem bem, que te vou faltar, mas eu estou aqui para ti, Violet.
И то, что у нас с Шарлоттой все хорошо, не меняет этого факта.
E o facto de eu e a Charlotte estarmos bem não muda isso.
Эндж, я знаю, что мы этого не планировали но у нас все получится. Хорошо?
Sei que não planeamos mas faremos com que resulte.
Показать людям, что у нас всё хорошо. И у нас... всё хорошо.
Queria mostrar aos outros que vivemos bem.
Зови меня романтичной, но мне жаль, что у нас с тобой не было шикарной свадьбы в церкви. Чувак, всё будет хорошо. Да, знаю.
Chama-me romântica, mas isto faz-me querer ter um grande casamento na igreja.
У нас хорошо получается, когда мы импровизируем. Послушайте, все что у нас есть, это то, что мы верим в себя и в то, о чем мы поем.
O que temos a nosso favor é que acreditamos em nós mesmos e no que cantamos.
Это все хорошо, но что у нас есть на данный момент?
Deixe-me ver se percebi. Assumiu a responsabilidade de usar fundos do FBI para criar um sítio Web?
Это все хорошо, но что у нас есть на данный момент?
Isso é ótimo. Mas o que temos no presente?
Думаю, хорошо, что сегодня у нас было два менеджера, потому что если ваша семья оказалась на шлюпке посреди океана, один родитель может требовать, чтобы все продолжали грести. А другой родитель захочет сыграть в игру.
Sim, é uma emoção ser honrado por uma empresa.
У нас совсем не было времени привыкнуть к этому, но я уверен, что все будет хорошо.
Mal houve tempo para nos habituarmos a isto, mas tenho a certeza de que vai correr tudo bem, sim? - Sim.
То есть, мы понимаем, почему ты решил, что у нас проблемы, но у нас все хорошо.
Quer dizer, nós percebemos porque é que tu pensaste isso, mas nós estamos bem.
У нас с ней сейчас все хорошо, и последнее, чего я желал бы так это того, что она посчитает меня...
As coisas estão muito bem entre nós, e a última coisa que quero é que ela pense que estou... - Maluco. - Pois.
У нас всё будет хорошо. Мне нравилось что Папа вернулся, тоже.
Eu estava a gostar de ter cá o pai.
Вот только это не поможет им притворяться, что все у нас все хорошо, потому что это не так.
Mas não vai ajudá-los a fingir que está tudo bem entre nós, porque não está.
Хорошо. Это все, что у нас есть по убийству в суде.
Está bem, isto é tudo o que temos sobre o julgamento do assassinato.
Я могу поговорить с Вайолет о чем угодно и после этого я всё равно знаю, что у нас всё будет хорошо.
Posso falar com a Violet de tudo, e depois, sei que vamos estar bem.
Я не планировал ехать туда, потому что у нас с Энни было все так хорошо, но теперь, когда мы не вместе...
Não planeava ir porque estava tão bem com a Annie. Mas agora que terminamos... Pensei em talvez...
Все будет хорошо, Потому что я собираюсь всё тебе рассказать, и ты поймёшь почему я от тебя всё скрывала, и у нас всё будет хорошо.
Mas vai ficar tudo bem, porque eu vou contar-te tudo, e tu vais compreender porque é que eu tinha de te esconder e vamos ficar bem.
У нас годовщина, так что сделайте всё на отлично, хорошо?
Sim, estava a ir para o campo de golfe, mas a minha mulher gostava de champanhe e caviar. É o nosso aniversário, por isso arranje um bom, pode ser?
Этим утром казалось, что у нас всё так хорошо. Дело не в этом.
Não é isso que importa.
И тогда я чувствовала... Что у нас всё будет хорошо.
E eu sentia que íamos entender-nos.
У нас с мамой все хорошо, но ты должен быть спокоен, несмотря ни на что.
A tua mãe e eu estamos bem, mas tens de te manter calmo, não importa como.
К тому же, женская интуиция, так что, думаю, у нас все хорошо.
E ainda temos a intuição feminina a trabalhar, então, acho que estamos bem.
Скотт другой, и все будет хорошо, потому, что у нас любовь.
"O Scott é diferente e tudo vai resultar porque estamos apaixonados."
Я думаю, что у нас всё получилось хорошо, но, уверен, что смогу найти больше материала в будущем, когда сюда вернусь.
Acho que o que tivemos foi bom, mas, tipo que realmente penso que posso encontrar mais percursos no futuro se eu retornar.