Что у тебя есть друзья tradutor Português
34 parallel translation
Ты знаешь, что у тебя есть друзья?
Sabe que tem amigos, não sabe?
Это очень приятное чувство, что у тебя есть друзья.
Se sente bem ter amigos.
Возможно, ты думаешь, что у тебя есть друзья, но у тебя их нет.
Podes pensar que tens amigos nesta situação, mas não tens.
Также, помни, что у тебя есть друзья, которые тебя прикроют.
A sério, estarão lá para vos ajudar.
Хорошо, что у тебя есть друзья.
Bom, se for assim, está bem.
Я знал, что у тебя есть друзья в верхах, но советник Верховной власти?
Sabia que tinhas amigos bem colocados, mas uma oficial da Autoridade?
Я знаю, что у тебя есть друзья.
Sei que tens amigos.
Когда ты бьешься против врагов, которых гораздо больше, которые сильнее, вдруг обнаружить, что у тебя есть друзья, о которых ты не знал,
E quando se combate um inimigo tão mais poderoso, tão mais forte, saber que se tem um amigo que nem se sabia da existência, é a melhor sensação do mundo.
Я не знал, что у тебя есть друзья здесь.
Não sabia que tinhas uma amiga aqui.
Да, не притворяйся, что у тебя есть друзья для игр.
Sim, não finjas que já tens amigos no parque.
Моя подруга. А ты мне не говорила, что у тебя есть друзья здесь, по соседству.
Nunca disseste que tinhas amigas na vizinhança.
Хорошо, что у тебя есть друзья.
Ainda bem que tens companhia.
У тебя есть полное право общаться с теми, с кем хочется, что бы там твои друзья не говорили.
E voce não tem colhões de manter o que é na frente dos amigos.
Ну что, есть у тебя еще друзья, с которыми ты хочешь меня познакомить?
Tens mais alguns amigos com quem queres que eu saia?
Скажи спасибо, что у тебя есть такие верные друзья.
Dá-te por agradecida de teres amigas que gostam de ti.
Нет, то что у тебя есть новые друзья, не шокирует.
Não, não é incrível que tenhas novos amigos.
Я надеялся, что у тебя все еще есть друзья в округе.
Eu tinha a esperança que tu ainda tivesses amigos aqui no distrito.
У тебя есть шанс послушать, что твои друзья говорят о тебе...
Ele gostaria de te dar a oportunidade de escutar o que seu povo vai dizer..... inclusive sobre você.
Каждый раз как ты докладываешь ей, ты причиняешь вред Хору. А Хор единственное, что у тебя есть, и я бы на твоём месте задумалась кто настоящие друзья.
Sempre que lhe vais segredar coisas... estás a dar-lhe mais poder para sabotar o Glee Club... e, neste momento, o Glee Club é a única coisa que tens.
Я предположил, что у тебя есть друзья в правительстве.
Talvez tenha amigos no governo.
Да, платят паршиво, но кто бы мог подумать что работа в Смитсоновском может дать столько удовольствия? У тебя есть друзья здесь?
O ordenado é baixo, mas quem pensaria que trabalhar no Smithsonian pudesse ser tão divertido?
Но знаешь, поверь мне, как бы все не обернулось, ты пройдешь через это, потому что у тебя есть твои друзья.
Mas confia em mim, não importa como isto acabar, vais ultrapassar isto porque tens as tuas amigas.
У меня тут есть друзья, богачка, а у тебя нет. Знаешь что?
Sabes que mais?
И, если что, я не думаю, что у тебя вообще есть друзья.
E já agora, não acho que tenhas amigos.
Я знал, что у тебя есть высокопоставленные друзья, но канцлер Властей.
Sabia que tinhas amigos em posições vantajosas, mas uma chanceler na Autoridade?
но потом я понял, что мне придется смириться, что у тебя есть близкие друзья-парни.
Mas, depois vi que tenho de aceitar que tens amigos do sexo masculino.
Лидия, пообещай мне, когда это все закончится ты будешь знать что у тебя здесь есть друзья.
Lydia, promete-me, que quando tudo isto acabar, quero que saibas que ainda tens amigos aqui.
- Да ты что? У тебя есть друзья?
Tens amigos?
Ты будешь мертв. И я буду знать все, что есть у тебя в голове Например, где прячутся твои беженцы друзья.
Morrerás e saberei tudo o que te vai na cabeça, tal como, onde os teus amigos rebeldes se escondem.
Приятно знать, что у тебя есть заботливые друзья?
Não é bom saber que te, amigos que se preocupam consigo?
Меня радует что у тебя есть богатые друзья с которыми можно сравниться.
Ainda bem que tens amigos ricos para te poderes comparar sempre a eles.
Ты не обязана об этом говорить. Просто знай, что у тебя здесь есть друзья, которые очень заботятся о тебе.
Mas fica sabendo que tens muitos amigos aqui que se preocupam contigo.
Потому что далеко отсюда у нас есть друзья и родственники, которые хотят тебя увидеть.
Porque temos amigos e familiares longe daqui que te querem ver.
Просто скажу, что я рад, что на Земле у тебя есть друзья, М'ганн.
Digamos apenas que fico contente que tenhas feito amigos aqui na Terra, M'gann.